English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ D ] / Dört gözle bekliyorum

Dört gözle bekliyorum tradutor Russo

540 parallel translation
- Bunu dört gözle bekliyorum.
- Я мечтал об этом.
- Tam tersi, bunu dört gözle bekliyorum.
- Напротив, с нетерпением жду этого.
Konuşmayı dört gözle bekliyorum.
Жду не дождусь, когда мы все обсудим.
Deli biriyle anlaşma yapacağınız günü, dört gözle bekliyorum.
Еще никому не удавалось договориться с бешеным псом.
Gerçekten bunu dört gözle bekliyorum.
Жду не дождусь. этого, Марта!
Dört gözle bekliyorum.
Конец связи. - Скотти, ты на связи.
Yarını dört gözle bekliyorum.
Я с нетерпением жду завтрашнего дня.
"... işemek için dört gözle bekliyorum. "
Я жду-не дождусь побывать на вашей могиле.
Sohbetimize devam edebilmeyi dört gözle bekliyorum baş başa kalabileceğimiz bir zamanda.
Надеюсь продолжить нашу беседу. В не столь многолюдном месте.
Bu filmi dört gözle bekliyorum.
Я с нетерпением жду этот фильм.
İkinizi de dört gözle bekliyorum.
Хорошо. Я не могу дождаться встречи с вами.
Dört gözle bekliyorum efendim.
Буду ждать этого, сэр.
"Galiba köye davet edildim ve gitmeyi dört gözle bekliyorum."
Кажется, они пригласили меня в свою деревню и мне не терпится побывать там.
Onunla iken, bunu dört gözle bekliyorum.
С ней, я жду с нетерпением.
Gagh yemeyi dört gözle bekliyorum.
О, я жду не дождусь попробовать гагх.
Senin işinde gözüm yok. Ev işlerine dönmenizi dört gözle bekliyorum.
Жду не дождусь начала твоей практики в хозяйственной службе!
- Dört gözle bekliyorum.
- Жду с нетерпением.
Evet, yıllar boyu üçgenlere bakmak için dört gözle bekliyorum.
Я предвкушаю, как многие года буду смотреть на треугольники.
"Drakette" ile tanışmayı dört gözle bekliyorum.
Жду не дождусь встречи с Дрейчихой.
Raporunu okumayı dört gözle bekliyorum.
Я буду ждать Вашего отчета.
Birbirimizi göreceğimiz günü dört gözle bekliyorum.
Надеюсь, что мы все встретимся.
Okumayı dört gözle bekliyorum.
Прочту с удовольствием.
Perşembe günü olan randevumu dört gözle bekliyorum.
Я вот что скажу. Я с нетерпением ожидаю своего визита в четверг.
Dört gözle bekliyorum.
Я буду ждать.
Sempozyumu ve Portland'daki ablamı ziyaret etmeyi dört gözle bekliyorum.
Заодно я решил навестить свою сестру в Портленде.
Öğrendiklerini duymayı dört gözle bekliyorum.
Я буду с нетерпением ждать результатов.
- Bunu dört gözle bekliyorum.
- Скорее бы!
Girmenizi cidden dört gözle bekliyorum.
Ладно, отец. Мне не терпится увидеть вас в деле.
Dört gözle bekliyorum.
Для меня - точно.
Okulun açılmasını dört gözle bekliyorum aslında.
Я даже жду начала школы с нетерпением.
- Dört gözle bekliyorum. Ben de.
- Буду с нетерпением этого ждать.
Dört gözle bekliyorum.
Я с нетерпением жду этого.
Dört gözle bekliyorum.
С нетерпением жду.
Çok büyük bir iş ana dört gözle bekliyorum.
Это будет большая работа, но я готов ее выполнить.
Öyleyse ortak amacımız için birlikte çalışmayı dört gözle bekliyorum. Yani, Dominion'un yok edilmesi.
Тогда я с нетерпением жду работы с вами по разрушению Доминиона.
Dört gözle bekliyorum.
Я так её ждала.
Bundan kurtulmayı dört gözle bekliyorum.
До смерти хочу от него избавиться.
Birlikte yapacağımız seyahati dört gözle bekliyorum.
Я с нетерпением жду нашего совместного путешествия.
Bunu dört gözle bekliyorum.
Конечно, мадам.
Bana gelince, revirdeki sakin hayatıma dönmeyi dört gözle bekliyorum.
Что касается меня, то я с нетерпением жду долгого тихого дежурства в медотсеке.
Gitmeyi dört gözle bekliyorum.
Я так на это надеюсь.
Anne ve çocuğu incelemeyi dört gözle bekliyorum.
Я жду не дождусь вскрытия как матери, так и ребенка.
Bilgilerinize sunarım, bir sonraki imgelemimi dört gözle bekliyorum.
Я вам вот что скажу - скоро у меня будет видение. - Полагаешь?
- Dört gözle bekliyorum.
- Жду-недождусь.
Bunu dört gözle bekliyorum.
Жду с нетерпением.
- Dört gözle bekliyorum.
- Буду ждать. - Хорошо.
Ama malum trendlerin sona ermesini dört gözle bekliyorum.
Но определённые традиции, как я вижу, прекращают своё существование.
Dört gözle sevgilini bekliyorum.
Я жду не дождусь твоего парня.
Her ne kadar gidişi öncesinde evlenmediğimiz için hayalkırıklığına uğramış olsam da... bu önemli görevi almasından ötürü mutluyum. Dört gözle haberlerini bekliyorum.
Я хотела, чтобы мы поженились до его отъезда, но я рада, что ему доверили такую ответственную миссию.
- Dört gözle bekliyorum.
- Жду не дождусь.
Dört gözle okumayı bekliyorum.
Жду с нетерпением.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]