English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ E ] / Endiselenmeyin

Endiselenmeyin tradutor Russo

1,267 parallel translation
Endişelenmeyin, Bayan Bernard.
Не волнуйтесь, мисс Бернар.
Kalabalık için endişelenmeyin.
Но он заставляет девочек скакать, приятель.
Bu konuda endişelenmeyin.
Не волнуйтесь.
Lütfen endişelenmeyin.
Пожалуйста не беспокойтесь.
Endişelenmeyin.
Не волнуйтесь.
Pentagram. Endişelenmeyin.
Что... что-то не так?
Evet endişelenmeyin.
Да, не беспокойся.
Endişelenmeyin.
Не бойтесь.
Endişelendiğiniz şeyi biliyorum, ama endişelenmeyin.
Я знаю, о чем вы беспокоитесь, но не стоит.
- Onun için endişelenmeyin?
- На его счет не беспокойтесь.
Endişelenmeyin, Bay ve Bayan Wong.
Идут съёмки : всем добро пожаловать ( сценаристы, держитесь отсюда подальше )
Endişelenmeyin. C seviye bir görevde herhangi bir ninja savaşıyla karşılaşmayacağız.
Ладно, не беспокойтесь, в миссии уровня С не может быть боев с шиноби.
- Endişelenmeyin.
Ничего не бойтесь.
- Endişelenmeyin, Mrs. Noogieburger.
Не волнуйтесь, миссис Нюгибургер.
Endişelenmeyin, biz Arap değiliz.
Не беспокойтесь, мы не арабы.
Endişelenmeyin, şoktan sonra böyle şeyler olması normal.
Не волнуйтесь, такое случается. Реакция после шока.
Bunun için endişelenmeyin.
БЕНДЕР : Не беспокойтесь об этом.
Endişelenmeyin ama karınızın durumu bilinmeyen bir toksin yüzünden.
Не хочу тревожить вас, мистер Кент, но ваша жена подверглась воздействию неизвестных токсинов.
Lütfen endişelenmeyin. Sadece biri eşim. Diğer ikisi de kız kardeşleri.
Пожалуйста, не волнуйтесь, на самом деле только одна из них моя жена, остальные две ее сестры.
Endişelenmeyin.
не так ли?
Benim için endişelenmeyin, Kikusuke-san ve Yurinoshi-san.
Кикусуке-сан, Юриноши-сан, не беспокойтесь.
Endişelenmeyin. Polisleri aradım bile.
Не беспокойтесь, я уже позвал полицию.
Lütfen endişelenmeyin efendim.
Не волнуйтесь, епископ.
Bakın, bu konuda endişelenmeyin.
Не переживай, Рэй не обидит, сладкая моя.
Endişelenmeyin, Dr. Kinsey. Size güveniyorum.
Ничего, доктор Кинси, я вам доверяю.
Paquette konusunda endişelenmeyin.
Не беспокойся насчет Пекитта.
Taksiniz için endişelenmeyin.
Не волнуйтесь за такси.
Endişelenmeyin.
Не волноваться.
Endişelenmeyin.
Всё в порядке.
- Endişelenmeyin!
- Да.
Burada güvendesiniz. Endişelenmeyin. Filmlerdeki gibi değil.
Не волнуйтесь, всё не совсем так, как в кино.
Tamam, hadi gidelim. Bayan Cho, lütfen endişelenmeyin.
Он не появился на венчании.
Endişelenmeyin.
Об этом не беспокойтесь!
Endişelenmeyin çocuklar sizi çıkaracağız!
Не волнуйтесь, ребята, мы вас оттуда вытащим.
- Endişelenmeyin.
- Успокойся.
- Endişelenmeyin her şey yolunda.
Ладно, это целая вечность, все будет хорошо.
Endişelenmeyin, bu parmaklıklar, en güçlü yaratıkları bile durdurabilir.
Но не бойтесь, эти решётки могут остановить даже разогнавшийся грузовик.
Ama işler çığrından çıkıp berbat olmasaydı evlenmezdiniz. Ama endişelenmeyin, sırrınız bende güvende.
Если только ты не умудрилась забеременеть, занимаясь сексом, но не беспокойся, твой секрет в безопасности.
Ama endişelenmeyin. Her an gelebilirler.
Да, не волнуйтесь, они будут с минуты на минуту.
Evet, iyiyim. Benim için endişelenmeyin.
Да, всё прекрасно, не беспокойтесь обо мне.
Endişelenmeyin Dr. Teng, çalışmanız devam edecek.
Не волнуйтесь, ваша работа продолжится.
Endişelenmeyin. İşe yarayacak.
Не волнуйтесь, это сработает.
Sakın endişelenmeyin. Bu sadece bir başlangıç.
Не волнуйтесь, это только начало.
Sorun yok. Hiçbiriniz endişelenmeyin. Sorun yok.
Нам с вами в одну сторону, так что я могу вас подвезти, Миямото-сан.
İstifadan vazgeçirdim, yani endişelenmeyin. - Demek öyle? - Özür dilerim.
Для Вас уволить контрактника так же легко, как спустить воду в унитазе?
Müdür Bey endişelenmeyin. Hepinize çok teşekkür ederim.
Были такой классной сегодня, Нода-сан.
Ama hala cesaretimi kaybetmedim bu yüzden endişelenmeyin.
Смотри, как бы она тебя не окольцевала.
Endişelenmeyin, madam.
Не беспокойтесь, мадам.
- Endişelenmeyin Madame Maxime.
- He бecпoкойтecь, мaдaм Maкcим.
Endişelenmeyin. Ben iyiyim.
Да у меня же всё нормально.
Endişelenmeyin, kediler daima ayakları üzerine... Yüzleri üzerine mi?
Не бойся, ведь кошки всегда приземляются на... морду.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]