Eğlenmek istiyorum tradutor Russo
81 parallel translation
Eğlenmek istiyorum.
Хочу веселиться. Пожалуйста, Чарли.
Çocuklara söyle, eğlenmek istiyorum.
Теперь дай ребятам высказаться. У меня есть весточка для нас.
- Bu akşam, eğlenmek istiyorum.
- Сегодня вечером я хочу развлечься.
Hem karın olmak, hem de fahişe gibi eğlenmek istiyorum.
Я хочу быть твоей женой... и при этом жить весело и беззаботно, как шлюха.
Ben eve dönüp eğlenmek istiyorum.
Ничего не знаю. Я хочу домой и расслабиться.
Eğlenmek istiyorum biraz.
Собирай вещи!
Gerçekten eğlenmek istiyorum.
Я действительно хочу развлечься.
Çünkü ben eğlenmek istiyorum.
Я составлю компанию.
Biraz eğlenmek istiyorum. Eğlenmenin ne olduğunu hala hatırlıyorsun değil mi?
- Понимаешь, мне нужна настоящая жизнь.
Çünkü yeni bir yarınla eğlenmek istiyorum
Нет, это не то, что вы подумали. Просто я слишком сильно напряг свои мышцы.
Partilere gitmek, eğlenmek istiyorum.
Я хочу тусоваться, я хочу радоваться жизни!
Her zaman çocuk olup, eğlenmek istiyorum!
Я хочу всегда быть мальчиком и жить весело.
Hayatı seviyorum. Yaşamak, canlı olmak, gülmek, eğlenmek istiyorum.
Я хочу жить, смеяться, гулять.
"Beni düşündürme, ben sadece eğlenmek istiyorum."
"Не хочу думать, хочу, чтобы меня развлекали".
Biraz eğlenmek istiyorum.
Я хочу развлекаться
Eğlenmek istiyorum.
Хочу развлекаться.
Sen ne yapmak istiyorsun Kurosawa-kun? "Daha 22 yaşındayım, yani eğlenmek istiyorum." "Kimseye bağlanmak istemiyorum" dersem, şutlanırım.
Только это не меняет того, что я все равно хочу быть с тобой.
Biraz eğlenmek istiyorum.
Мне хочется повеселиться.
Hayır, bütün bunlardan sonra bir molaya ihtiyacım var... Sadece çıkıp, biraz eğlenmek istiyorum, biliyor musun?
Нет, мне нужно взять перерыв от всего этого, я... я просто хочу немного погулять и повеселиться, понимаешь?
Eğlenmek istiyorum ben.
- Я веселиться хочу.
Ne zaman olacağını bilmiyorum ama bu b.k yuvası alev alev yanmadan önce eğlenebildiğim kadar eğlenmek istiyorum.
Я не знаю, что с нами будет дальше, чуваки, но я хочу оттянуться по полной, пока этот мышиный угол к чёртовой матери не сгорел. Идёт? Идёт!
Şimdi eğlenmek istiyorum.
Я просто хочу повеселиться.
Eğlenmek istiyorum.
Я хочу развлечься.
Biraz eğlenmek istiyorum.
Я хочу потусить.
Hala bir üyesiyken bu yerde eğlenmek istiyorum.
Хочу насладиться этим местом, пока могу.
Biraz eğlenmek istiyorum hepsi bu.
Я просто хочу развлечься, понимаешь?
Biraz eğlenmek istiyorum o kadar.
Я просто хочу повеселиться!
- Biraz eğlenmek istiyorum.
- Хочу повеселиться.
Biraz eğlenmek istiyorum. Beni güneşin batışına yolla.
Может, повеселимся перед моим торжественным уходом, а?
Sadece biraz kendi başıma eğlenmek istiyorum.
Я хотел поразвлечься самостоятельно.
Ben... Ben sadece... Eğlenmek istiyorum.
Я веселиться хочу.
Çünkü bu yıl eğlenmek istiyorum.
Потому что я хочу повеселиться в этом году.
Ben de dans etmek, eğlenmek istiyorum.
Я тоже хочу танцевать и веселиться.
Ben de eğlenmek istiyorum!
Я хочу повеселится.
Bradford, içeri girip biraz eğlenmek istiyorum.
Слушай, Брэдфорд, я хочу попасть внутрь и повеселиться.
Hâlâ eğlenmek istiyorum ama aynı zamanda iyi bir koca ve baba da olmalıyım. Zaman yetmiyor işte.
Я все еще хочу веселиться, но тогда у мен не хватит времени на то, чтобы быть хорошим мужем и отцом.
- Eğlenmek istiyorum.
Я хочу веселиться.
Seninle birlikte eğlenmek istiyorum.
И именно с тобой. Поедем в Ровеллу.
Eğlenmek istiyorum işte. Geriye gitmek istiyorum.
Это же весело.
Biraz eğlenmek istiyorum.
Я хочу развлечься.
Eğlenmek istiyormuşsun diye duydum. Ben hep eğlenmek istiyorum, bebeğim. Özellikle de senin gibi çıtır bir şeyle.
ты хочешь развлечься. как ты.
Evet ama, adını senin ağzından duymak istiyorum. Eğlenmek için.
Да, но мне бы хотелось услышать его имя непосредственно от тебя.
Bilmiyorum. Sevişmek, eğlenmek. Birinin beni ben olduğum için sevmesini istiyorum.
Трахаться, веселиться, быть любимым таким, какой я есть.
Ama eğlenmek de istiyorum.
И скучать тоже не хочу.
Ben Los Angeles'a gidip eglenmek istiyorum.
А я собираюсь назад в Лос-Анджелес, хочу повеселиться.
Ben sadece seninle oynamak istiyorum, eğlenmek için.
Я просто хотел играть с тобой снова. Для удовольствия от этого.
Seninle dışarı çıkmak, eğlenmek, sarhoş olmak istiyorum. Ona bakıcılık yapmak istemiyorum.
Я хочу выбраться, повеселиться, нажраться с тобой в говно, а не нянчиться с ним.
Demek istiyorum ki, insanoğlu var oluşun yegâne amacının eğlenmek ve zevk almak olduğunu unutan tek canlı. Eğer böyle yaşamanın yolunu bulmuş olan birileri varsa mutlularsa ve hayatın tadını çıkarıyorlarsa onları kutlamalıyız, eleştirmemeliyiz.
Просто мне кажется, что человечество и все виды животных имеют одну цель в жизни - получать удовольствие и если кто-то получает удовольствие не так как мы... не нам его судить за это если они счастливы и рады жизни нам надо поздравить их, а не критиковать
Eğlenmek ve para kazanmak istiyorum.
Я хочу развлечься, и заработать деньги.
Sadece eğlenmek istiyorum.
Я просто хочу оттянуться.
Kendi açımdan, eğlenmek adına bunun her dakikasından nefret etmesini istiyorum.
Я хочу, чтобы он ненавидел каждую минуту этого путешествия для моего собственного развлечения.
istiyorum 518
istiyorum ki 20
eğlenceli 161
eğlence 94
eğlenmek 33
eğlen 41
eğlenelim 20
eğleniyorum 26
eğlendim 16
eğleniyoruz 28
istiyorum ki 20
eğlenceli 161
eğlence 94
eğlenmek 33
eğlen 41
eğlenelim 20
eğleniyorum 26
eğlendim 16
eğleniyoruz 28
eğlenin 36
eğlendik 22
eğlenceliydi 102
eğleneceğiz 20
eğleniriz 18
eğlenceli olacak 137
eğlenmene bak 64
eğleniyor musun 114
eğlenceli olabilir 35
eğlenceli mi 37
eğlendik 22
eğlenceliydi 102
eğleneceğiz 20
eğleniriz 18
eğlenceli olacak 137
eğlenmene bak 64
eğleniyor musun 114
eğlenceli olabilir 35
eğlenceli mi 37