Eşt tradutor Russo
285 parallel translation
" "Dulce et decorum est pro patria mori." "
"Dulce et decorum est pro patria mori."
C'est moi, blondie!
- * Это я, блондиночка!
De gustibus non est disputandum.
( Говорит на латыни )
Salus extra Ecclesiam, non est.
Salus extra Ecclesiam, non est.
Fransızların dediği gibi'c'est la vie'[hayat böyle].
Что делать... Такова "сё ля ви", как говорят у них...
Delenda est belladonna.
Белладонна должна быть уничтожена.
Julius Sezar'ın "Ok yaydan çıktı!", diyerek geçtiği nehir.
Река, которую Юлий Цезарь пересек со словами "Alea iacta est!" ( "Жребий брошен!" )
Ok yaydan çıktı!
Alea iacta est!
"Ok yaydan çıktı."
Alea jacta est. ( Жребий брошен. - лат. )
- Gare de l'Est'deki.
- На Восточном вокзале.
Yemek est servi.
Обед готов. Нет.
Sizin gibi mantarlara biraz hava katmak için burada takılıyordum ama tek bulduğum boş hava bu yüzden c'est la vie.
Я просто пытаюсь вас вывести в высший свет... но в ответ вижу лишь непонимание... чтож "c'est la vie."
Miserere Dominus Canis mortuus est
Господи, помилуй сию усопшую собачку
Miserere Dominus Canis mortuus est Ona onu sevdiğini söyledin!
Господи, помилуй сию усопшую собачку
C'est la verité, mon ami. ( Bu doğru, dostum. )
Воистину так, друг мой.
Hayır, hayır c'est difficile, ( bu biraz zor ) monsieur.
Нет, нет. Но всё это странно, месье.
C'est tout. ( hepsi bu. )
Вот и все.
C'est magnifique. ( Muhteşem. )
Великолепно!
Ah, c'est magnifique!
Чудесно.
Onunla evlenmenizi istiyor, n'est-ce pas? ( değil mi? )
Он хочет жениться на Вас, не так ли?
Tam da doğru anda, n'est-ce pas?
И подоспело как раз вовремя.
"M.T. Wentz, c'est moi."
М.Т.Венц, критик - это я!
Est es aqui?
Ты дома?
- Quomodo tua Latinitas est?
( спрашивает на латыни ) Quomodo tua Latinitas est?
Elle est avec un Monsieur Fleming.
- Она с мсье Флемингом.
C'est pour Mademoiselle Barton.
- Мадемуазель Бартон.
Bir kasaba için tuhaf bir kilise, n'est-ce pas? ( değil mi?
Странная церковь для деревни, не так ли?
- Qu'est-ce que c'est ça?
А это что такое?
Cesette bulunduğu gibi, diken vb. şeyleri, ahşap bir borudan üflerler, n'est-ce pas? - Yani, evet.
Не так ли?
- Je dois aller à la police. C'est très important. ( Polise gitmem gerek.
Мне нужно на улицу Кис, это очень важно, побыстрее.
Est-ce que Madame Giselle avait de la famille, Elise? ( Madame Giselle'in ailesi var mıydı, Elise?
У мадам Жизель была семья, Элис?
Comme c'est curieux, Elise. ( Çok tuhaf, Elise. )
Как странно, Элис.
Une femme dont le nom est Anne Giselle... ( Anne Giselle adında bir kadın... )... vient de refaire surface. (... ortaya çıktı. )
Появилась женщина, называющая себя Анной Жизель.
- Est-ce que Anne est la fille de Madame Giselle? ( Anne, Madame Giselle'in kızı mı? )
Анна - это дочь мадам Жизель?
Est-ce que vous qui avez reservé la place de Madame Giselle sur le vol? ( Madame Giselle'in uçak rezervasyonunu siz mi yaptınız? )
Это Вы заказывали авиабилет для мадам Жизель?
- Qu'est-ce qui se passé, huh?
Что происходит?
- Qu'est-ce qu'il y a ici, qu'est-ce qui se passe? !
Почему вы так шумите?
Qu'est-ce que vous dites, hein?
Что Вы говорите?
- C'est jolie, n'est-ce pas? ( Güzel, değil mi? )
Красиво, не так ли?
Mais qu'est-ce que c'est?
А это что?
Ama Paris'te Amerikalı olmak kolay, n'est-ce pas ( değil mi ), Fournier? - Mais oui, certainement.
Но в Париже легко быть американцем, не так ли, Фурнье?
C'est imbécile! ( Bu aptallık!
Это глупость.
Resmi karar intihardı. Et c'est possible. ( Ve bu mümkün. )
Полиция вынесла свое решение - самоубийство.
Yüzbaşı Hastings'den. C'est bien. ( iyi. )
От капитана Гастингса, хорошо.
C'est évident. ( Bu bariz. )
Это очевидно.
C'est charmant. ( Pek hoş. )
Очаровательно.
Bayan Est-rahvados'la biraz konuşmak isterim.
Я хотел бы поговорить с мисс Эстерводес.
Bu dava, Başmüfettiş kesinlikle insanın kafasını kurcalıyor n'est-ce pas? )
Знаете ли, старший инспектор.
Ama yine de, Başmüfettiş, bu size yalnız bir adam olmaktan zevk alma şansı veriyor, n'est ce pas?
Но это дает Вам возможность наслаждаться жизнью одинокого мужчины. Не так ли?
Non, c'est impossible. ( Hayır, bu imkansız. )
Это невозможно.
Oui, c'est ça. ( Evet, hepsi bu. ) Tahminim buydu ve... elbette ki haklı çıktım.
Так я подумал, и, конечно, был прав.