Gıdın tradutor Russo
9,613 parallel translation
Sen tanıdığım en akıllı adamsın.
Но ты - лучший человек из всех, кого я знаю!
İngilizlerin bize acıdığını söylediler.
Нам сказали, что британцы нас пожалели.
Tanıdığım bir hurdacı da zarar gören bütün zırhlı araçların hurdaya çıkarılması gerektiğini beyan edecek.
Мой знакомый эксперт по металлолому подтвердит, что вся бронетехника сгорела и должна быть списана в утиль.
Adamın seni tanıdığını söyledin.
Он сказал, что знает тебя. Всё меняется.
Evet, onu neden yaptığıma dair nişanlımın güvenliği dışında bir mazeretim yok.
Да, тут сказать в оправдание нечего, кроме того, что... я беспокоился за мою невесту.
En azından tanıdığı iş arkadaşlarının listesi var elimde, idare etsin şimdilik.
По крайней мере у меня есть список связанных с ней подельников. Пока я должен заняться им.
Taşıdığın bütün yükler gitti.
Твоё бремя исчезло.
- Bir gıdımcık da olsa kanıtın var mı?
У тебя есть хоть какое-нибудь доказательство?
Kendi dişini dışa doğru bastırıp bir kadının gözünün içine attığını gördüm.
Я видела, как она вырвала себе зуб и бросила в глаз женщине.
- Onu tanıdığını açıkça söyle onlara. - Tamam.
- Постарайся доходчиво донести до них, что ты была с ней знакома.
Beni daha iyi tanıdığını mı düşünüyorsun, çünkü bunu okudun değil mi?
Думаешь, узнал меня лучше, потому что читаешь это?
Fakat o kasvetli yerde, pek az tanıdığım insanların yanında bebeğimi doğuracağım.
Но мне придется рожать в каком-то мрачном месте, с людьми, которых я совсем не знаю!
Ama sen tanıdığım en akıllı adamsın.
Но ты - лучший человек из всех, кого я знаю!
- Hayatın kendisi hayal kırıklığıdır Joel.
Джоэль, жизнь не оправдывает ожиданий.
Dün akşamüzeri Madrid Başsavcılığı ofisinin acil hattını arayarak dünya çapında yasa dışı silah ticareti hakkında bilgi sahibi olduğunu söylüyor.
Вчера днём он позвонил на горячую линию прокуратуры Мадрида, сказал, что у него есть информация насчет незаконных оружейных сделок мирового класса.
Ne kadar süre dışarıda kaldığını bilmiyorum.
Я... Я не знаю как долго он пробыл снаружи.
- Benim müttefike değil o kamyonlarda yasa dışı silahların gizlendiğini teyit eden Dışişleri Bakanlığı emrine ihtiyacım var.
Мне не нужны союзники. Мне нужен мандат МИДа подтверждающий нелегальность оружия в тех грузовиках.
Hayatımız boyunca tanıdığımız önemli insanların ve bazı en yakın arkadaşlarımızı kaybettiğimiz yaştayız.
Наступил уже возраст, когда мы начинае терять своих лучших друзей, людей, которых мы знали всю жизнь.
Thorn Varlığı'nın yasal işlerini halletmenin dışında babasının vasiyetini de uyguluyorum.
Помимо того, что я руковожу правовыми вопросами Торн Эстейт, я ещё и исполнитель завещания его отца.
İblislerin çocukların içini dışına çıkardığını gördüm. Sizin gibi yaşlı adamlar da kendinizi antik... kendine dikkat et.
Я видела, как демоны выворачивали детей наизнанку, пока старики, подобные вам, погружали себя в древность...
Hayatın acımasızlığıdır bu.
Такова безжалостная сущность трагедии.
Sen bu kızları hayatın boyunca tanıdığından niteliklerinin farkında değilsin.
Ты знаешь этих девушек всю жизнь, и принимаешь их достоинства как должное.
Birkaç gün etrafımda dolaşıp, beni takip etmen, beni tanıdığın manasına gelmez.
Ты следил за мной сколько – пару дней? Да что ты знаешь?
Madam D'Artagnan'ın eteğinin altına sığın.
Прячься за юбку Мадам Д'Артаньян.
Tekrar geçtiğinde ağaca kazıdığın... -... yazı orada olmayacak.
В следующий раз, когда ты туда пойдешь, на дереве не будет ничего вырезано.
O Santa Fe'deki yerin dışarıdan danışmanlık arayıp aramadığını biliyor musun?
Интересно, в курсе ли ты, что "Santa Fe Place" ищет стороннего юридического консультанта?
Kontu tanıdığınıza inanıyorum.
Полагаю, вы знакомы с графом?
Majesteleri İspanyol krallığının epey büyükçe olan borç talebini onaylamayı uygun gördü. Ki buna karşılık haczetmek zorunda kaldığımız Fransız tüccarların vergi artışlarından kaçınmak için işlerini ülke dışına çıkarmaları vakası görüldü.
Его Величество счел возможным удовлетворить просьбу испанской короны выделить значительную ссуду, что, в свою очередь, вынуждает французских торговцев вывести свой бизнес из страны, чтобы избежать повышения налогов, на которое нам пришлось пойти.
Ayrıca bu sefer daha kötü olacak çünkü tanıdığım, sevdiğim insanların orada tek başlarına öldüklerini bileceğim.
потому что я буду знать, что люди там умирают одни, люди, которых я знаю... Люди, которых я люблю.
Ortalığın kan gölü olması dışında.
Только кровью никто не истекает.
Rackham'ın üç kağıtçı olduğunu biliyorum ama tek umursadığı mirasıdır.
А слабость Рэкэма – его тщеславие.
Seni tanıdığımdan beri, birbirinden tamamen farklı iki adamdın.
- Все время, сколько я тебя знаю, ты был двумя совершенно разными людьми.
Nassau'nun geleceğinde yer almak için feda ettiğim onca şeyden sonra lütfen beni anlayın, hala dışarıdan baktığım bir geleceği onaylayamam.
Поймите, я многим пожертвовала, чтобы стать частью будущего Нассау. Я не согласна снова стоять снаружи, глядя на то, в чем я не участвую.
Hala yaralarını taşıdığım bu hissi o kadar iyi biliyorum ki.
Это чувство мне хорошо знакомо, о нем напоминают шрамы.
Ben tanımıyordum lakin senin tanıdığını biliyorum.
В отличие от вас.
Babamın onu tanıdığını bilmiyordum.
Не знал, что он был знаком с ним.
Yaptığınız iş banka soygunlarını temizlememiz için bize şans tanıdı. Bürodaki yolsuzluk da cabası.
Ваша работа позволила нам раскрыть ограбления и вскрыть коррупционную схему в бюро.
Ölü olmanın asıl mantığı hiçbir kuralın olmamasıdır.
После смерти не должно быть никаких правил.
Bu kaçak, ambardan çaldığı erzaklar ile birlikte ormanın hemen dışında bulundu.
Этот дезертир был найден на краю леса с нашей едой, украденной со склада.
Dışarı gürültü yüzünden uyandığımda saat sabahın 3'üydü. Hey!
В три часа ночи шум на улице разбудил меня.
İkinizde tanıdığım en dürüst ve otantık adamlarsınız.
Более искренних и естественных людей я не знаю.
Sen bir elektronik sigarayı alırsın... tütün yerine sahtesini içmek için, senin e-sigara sandığın, aslında esrar makinasıdır.
Когда... Электронная сигарета. Но вместо табака или искусственного табака в этой э-сигарете марихуана.
- Şehirde tanıdığın kimse var mı?
В городе знаешь кого-нибудь?
Morgan'ın dışarıda geçirdiği zaman konusunda fikir ayrılığı vardı.
Мы спорили о том, сколько времени Морган может проводить на улице.
Hepimizin ışığın içinde yaşamak istediğini söyledi. Karanlığı durdurmak için etrafımıza duvar örüyormuşuz. Dışardaki tehlikeyi durdurmak için ama bu yapılamazmış, yalanmış.
Он говорил, что мы все стремимся к свету, пытаемся выстроить стену, чтобы отгородиться от тьмы, от опасности, что в ней кроется, но это невозможно, это притворство, что темные боги живут рядом с нами
Orada tanıdığın başka biri var mıydı? Sağ ya da ölmüş de olabilir.
А был там ещё кто-то, кого вы знали живым или мертвым?
Tabi yürüyen merdivenden düşen başka bir tanıdığınız yoksa. Adil bir varsayımda bulundum.
Если вам не известно о ком-то еще в этом районе, кто бы упал с эскалатора, то я бы сказал, это справедливое предположение.
Tanıdığın birisi silahlı saldırıya kurban gitmiş.
акой-то ваш знакомый стал жертвой огнестрельного оружи €.
Çantanda taşıdığın o ufak haplar insanı uyutan cinsten değil.
Ёти пилюли в вашей сумочке € вно не дл € того, чтобы хорошо выспатьс €.
Tanıdığın biri silahlı saldırıya mı uğradı?
то стал жертвой насили € с применением оружи €?
Bayan Sloane'la birlikte çalıştığınız dönemde yasa dışı izleme yöntemlerinin kullanımı üzerine aranızda bir konuşma geçti mi hiç?
" а врем € вашей с мисс — лоун совместной работы, ќбсуждали ли вы возможность использовани € незаконных методов слежки?
gidin 1159
gidin burdan 16
gidin hadi 44
gidin şimdi 29
gidin buradan 303
gidin lütfen 20
gidin artık 42
gidin başımdan 60
gidin burdan 16
gidin hadi 44
gidin şimdi 29
gidin buradan 303
gidin lütfen 20
gidin artık 42
gidin başımdan 60