Haberler tradutor Russo
3,399 parallel translation
Tekrar döndüğümüzde haber vermemi istemiştin. Haberler için teşekkürler.
Вы попросили меня забрать вас, когда мы поедем обратно.
Doktorla konuştum haberler iyi.
У меня хорошие новости от врача.
Haberler onu, Maddox'ın katil olduğu tespit edilince, izlerini silmek için onu öldürdün.
Когда вы увидели в новостях, что мы объявили Мэддокса убийцей, вы убрали его, чтобы скрыть следы.
Haberler büyük... Bomba Ekibi Mercedes'in patlama boyunca geri viteste olduğunu saptayabilmiş.
Большая новость... взрывотехники смогли определить, что у мерседеса был включен задний ход в момент взрыва.
Haberler iyi, sarkık şapka giymiyorlarmış.
Хорошая новость, там он совсем не мягкий.
Kardinal Tesson tarafından gönderilen haberler var.
Новые известия от кардинала Тессона.
Ama bu haberler şimdi hoşuna gitmeyecektir.
Но эти вести ему не понравятся, не сейчас
Haberler kötü kardeşim.
Плохая новость, брат.
BANA iYi HABERLER VER.
Сообщи что-нибудь хорошее.
Haberler daha da güzelleşiyor bebeğim.
Все будет еще лучше, детка.
Belediye başkanı Durant suçla mücadelede Detroit'in yeni silahını tanıtacak. Yeni haberler alıyorum, şu anda hazırmış.
ћэр ƒюрант уже готов подн € тьс € на сцену и представить ƒетройту новейшее оружие в борьбе с преступностью. " мне сообщают, что он уже вышел к микрофону.
Detroit'e... İyi haberler vermek isterdim.
'отел бы €... сообщить добрые вести ƒетройту.
Ama haberler kötü.
Ќо у мен € печальные новости.
Kötü haberler var.
Но есть и плохие новости.
O'Neil, ciddi bir muhabir olmak, büyük haberler yakalamak istiyorsun.
Хочешь серьёзной журналистики. Охотиться за крутыми сюжетами.
Korkunç haberler.
Ужасные вести.
Daha büyük haberler için hazır mısın?
- Да еще не о чем рассказывать.
Yeni haberler mi var?
Есть новости?
- İyi haberler aldın sanırım.
Потому что ты знал, что иначе я не соглашусь?
Bazı iyi haberler almak üzere olduğumu düşünüyorum.
Кажется, у меня хорошие новости.
- Haberler kötü.
Тут все плохо.
- Bize kötü haberler mi getirdiniz Teğmen?
Лейтенант, вы принесли дурные вести?
Bazı iyi haberler var.
У нас хорошие новости.
Ne zaman bizi arayıp güzel haberler vereceksin diye merak ediyorduk.
А то мы задавались вопросом, когда ты нам позвонишь с этой хорошей новостью.
Haberler iyi dostum.
Хорошие новости, чувак.
Smaug'un ölümüyle ilgili haberler tüm diyarlarda yayılmıştır.
Весть о гибели Смауга разошлась далеко.
Haberler iyi bay Gibson.
Хорошие новости, мистер Гибсон.
Bazı kötü haberler için fena bir tepki veriyorsun.
Ты плохо реагируешь на плохие новости.
Ama bunlar eski haberler.
Но это не новость.
Haberler için buraya gelebilirsen iş senin.
Работа твоя, только успей до выпуска новостей.
Görünüşe göre, sunman gereken haberler var.
Кажется, тебе нужно рассказать кое-какие новости.
Haberler ; dedikodu ve söylentilerin çoğalması ve nerdeyse sokaktan sokağa... Selam dostum. Mesajı bırak ben seni sonra ararım.
– епортер :... а далее распространение слухов и домыслов, и вот уже на каждой улице... √ олос на записи : ѕривет, чувак. ќставь сообщение и € тебе перезвоню.
Haberler iyi.
Разумеется.
- Haberler iyi desene. - Evet.
— Отлично, это хорошая новость.
Haberler iyi, kanama yok.
И хорошая новость в том... что его нет.
İyi haberler çevremizi sarmış durumda desene.
Хорошие новости так и прут отовсюду.
- Haberler iyi. - Temiz mi?
— Хорошие новости.
Peru'dan yeni haberler var.
Новости из Перу.
Gerçek polis... ve haberler.
Настоящая полиция... А это уже новости.
30 Saldırı Birimi genişletiliyor. Ve kötü haberler?
30-я ударная группа стала больше.
- İyi haberler mi?
Наконец — что? Хорошие новости?
Haberler harika ; en iyisinden.
Превосходные новости, просто отличные.
Haberler hızlı yayılır film, hala çok başarılı olabilir.
Но всегда есть сарафанное радио. Он еще может стать успешным.
- Ben iyiyim yani televizyonda çıkan haberler gösteri amaçlıydı gerçekte içmedim.
Я в порядке. Все то, что было по телевизору... Это было для шоу.
Sonucunda ölmekten korktuğun haberler... -... en değerli olanlarmış.
важны лишь те сюжеты, что пугают тебя до смерти.
Haberler iyi millet!
Хорошие новости!
Ve getirdiği bütün güzel haberler için onları borçlandırıyor.
И берёт с них деньги за все хорошие новости, что приносит.
Olup bitene dair güncel haberler almak isterdim.
Я бы хотел, чтобы меня держали в курсе событий.
Bunlar harika haberler.
Отличная новость.
Maalesef bir yanlış anlaşılma olmuş ama haberler iyi.
Похоже, произошло какое-то недопонимание и... но есть хорошая новость.
Harika haberler.
Отличные новости.
haberler iyi 80
haberleri duydunuz mu 16
haberleri duydun mu 28
haberlerim var 32
haberler nasıl 28
haberler kötü 47
haber 33
haberin olsun 61
haber ver 32
haber veririm 28
haberleri duydunuz mu 16
haberleri duydun mu 28
haberlerim var 32
haberler nasıl 28
haberler kötü 47
haber 33
haberin olsun 61
haber ver 32
haber veririm 28