Insan tradutor Russo
50,864 parallel translation
Dr. Montgomery dedi ki, kırık kalpli timsahın çiftleşme çağrısı şans eseri üzgün insan konuşmasına benziyormuş.
Доктор Монтгомери сказал, что плач крокодила с разбитым сердцем просто похож на грустную человеческую речь.
Hem acınası bir insan hem de kötü bir aktörsün Stephano ya da gerçek adın her neyse.
Вы подлый человек и плохой актер, Стефано, или как бы вас ни звали по-настоящему.
Senin gibi çokbilmiş bir veledin, sevgili Monty amcanızı bir insanın değil, bir yılanın öldürdüğünü anlayabilmesini beklerdim.
Такой умненький мальчик, как ты мог догадаться, что забавный престарелый Дядя Монти умер от укуса змеи, а не от руки человека.
"Labirent", "gizem ve tehlike dolu ve Antik Yunan'daysanız yarı boğa yarı insan olan çok kaba bir canavar içeren dönemeçli duvarlar bütünü" anlamına gelir.
Слово "лабиринт" означает сложное сооружение, полное тайн и опасностей, а если бы мы были в Древней Греции, "то встретили бы там крайне неприятного монстра с головой быка."
Birkaç harabe görür, insan avının bitmesini bekler, biraz Gine domuzu yerim.
Увидеть руины, дождаться окончания розыска, съесть морскую свинку.
Ne tür bir insan olduğunu biliyorum Rhoades.
- Я знаю, что вы за человек, Роудс.
Biraz insan olup en azından bana şunun cevabını verir misin?
- Хотя бы скажите мне, чисто по-человечески.
Birçok insan babalarının bu yanını çok daha sonra öğrenir ama eninde sonunda öğrenirler.
Большинство узнаёт такие вещи об отцах намного позже, но всё равно узнаёт.
"6 insanın ayı tarafından öldürüldüğü düşünülüyor."
" Шесть людей найдёны мёртвыми, предположительно, убиты медведем.
Farkındayım evet, ama bildiğiniz gibi ceza yargılama sisteminde çok sayıda insanı savundum.
О, я... я в курсе, но как вы знаете, я защитил уже многих людей в системе криминального права.
Aklı başında her insan başka bir avukata kendi evinde saldırmanın Bay McGill'in avukat olarak uygunluğunu kötü etkilediğine katılacaktır.
Любой рассудительный человек согласится, что проникновение в дом другого адвоката негативно отражается на его профессиональной пригодности.
Her normal insan gibi "Tüh be, hata yapmışım," deyip hayatına devam edersin sandım.
Я думал, ты скажешь что-то типа "Вот дерьмо, я ошибся," и будешь просто жить дальше, как любой нормальный человек! Но нет!
Yani, çok sayıda insan sana sarhoş olduğunu söylüyorsa belki artık oturma vaktin gelmiştir.
В смысле, если все говорят тебе, что ты пьян, может, пора остановиться?
Buraya yüz insanın dolmasını istiyorum bahçeye taşsınlar.
100 гостей здесь и часть - на лужайке.
Sahip olduğum şeyleri daha iyi kavrayana kadar, anlattığım tek insan sensin, tamam mı?
Пока я не разберусь со всем, ты единственная будет знать об этом.
ve iyi bir insan olmaya çalışıyor.
И хочет быть хороший человеком.
Jason, Polly'e her ne yaptıysa, o yine de bir insan.
Что бы Джейсон ни сделал Полли, он же человек.
Archie'nin gerçekte ne tür bir insan olduğunu görmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты увидела, что за человек на самом деле Арчи.
Gerçekten akçaağaç tadını alabiliyor insan.
Прямо чувствуется кленовый сироп.
Bu en temel insan duygusudur.
Самая обычная человеческая эмоция.
Ve size soruyorum, ne tür bir insan bunu yapabilir?
И я спрашиваю, какой человек так поступит?
İyi insan lafının üstüne gelirmiş.
Чёрта помянешь.
Çok az insanın tecrübe edebileceği bir şekilde canlısın.
Ты жив настолько, насколько не каждый человек когда-либо был.
Bir çok insanın konumu bile yok.
У многих людей нет и такой роли.
16 insan öldü, öylece unutacak mıyız?
16 человек погибло, и мы просто забудем об этом?
Büyük şehirleri duvarla kapattıklarında bir çok insanı topladılar. Daha sonra büyük dronlarla ana yerleşim bölgelerini ayırdılar. Böylece hayatta kalanların çoğu dağıldı.
Они захватили много людей, перекрыв большие города, и у них есть большие ходячие дроны, которые разрушают любые крупные поселения, так что большинство выживших разбежались.
Dronları kontrol eden bir insan teknolojisi.
Ты когда-нибудь видел такое? Чтобы земная техника управляла дронами?
Çoğu insan onu bir kenara atardı.
Большинство людей бы просто выкинуло его.
Çeteler, her ay belirli sayıda insanı onlara teslim ettiği müddetçe kızılbereliler onlara karışmayacaktı.
Если главари доставляют определённое число людей ежемесячно, Красные шлемы их не трогают.
Eğer bu bir gerçek olarak etrafa yayılırsa, Yani, fabrikaya sürekli akan bir insan seli,
Если отбросить чушь, этого оккупанты действительно хотят?
Bir sürü insan hoşnut olmadığı bir çok şeye söylenir, Müfettiş.
Инспектор, слишком многие говорят очень неприятные вещи.
Geçmişi temiz bir insan, St Mary kilisesinde sesi kalınlaşıncaya kadar bir çocuk sarkıcı.
За ним не числится никаких нарушений, пел в хоре в церкви Святой Марии, пока голос не сломался.
Çok fazla insan öldü.
Mнoгиe yмepли.
300.000'den fazla insan öldü ve bir milyon kişi sürgün edildi.
Cвышe 300 000 чeлoвeк пoгибли, миллиoн чeлoвeк cтaли бeжeнцaми.
Alışırsın derdim ama insan alışamıyor.
Хотел бы сказать, что к ним привыкаешь... но, если честно, привыкнуть к ним нельзя.
Bizim gibi avamlar gücün tadını bir aldı mı insan eti yemiş aslana döner.
Нам, простым людям, лишь дай почувствовать вкус власти, и мы словно лев, попробовавший человечину.
Biliyorum, en sevdiğimiz diye bir şey olmaması lazım ama biz de insanız nihayetinde.
Знаю, знаю, нам не положено иметь любимиц, но мы всего лишь люди.
İçine sinmiyor insanın.
Не то, совсем не то.
Olduğu yerde kaldı ve sayısız insanı korkunç kaderlerinden kurtardı. Onlardan bazıları da şu an bu adada bizimle birlikte.
Но она оставалась за морем и спасла множество людей, некоторые из них сейчас на этом острове.
Herhalde senin gördüğün şeylere birçok insan inanmaz bile.
Полагаю, вы видели то, во что многие не поверят.
Lafını dinlediği tek insan Jaime.
Джейме — единственный, к кому она прислушивается.
İyi insan öldürüyorum.
У меня получается убивать людей.
Dünyanın en önemli insanı, dünyanın en tehlikeli yerine gidemez.
Самая важная особа на свете не может лететь в самое опасное место на свете.
İnsan ne zaman ülkeyi bir anda terk etmesi gerekeceğini bilemiyor.
Никогда не знаешь, что тебе понадобится, чтобы быстро исчезнуть из страны.
İnsan çocukken sahip olduğu hayal gücünü özlüyor, değil mi?
А вы скучаете по богатому воображению, как было в детстве?
İnsan bedeni yıldızlardaki toz ve gazdan oluşmuştur.
"Человеческие тела сделаны из пыли и газов, образующихся внутри звезд."
İnsanı görünmez yapar.
Оно может сделать тебя невидимым.
- Bir insanı alacak kadar büyük.
- Гроб?
İnsan etini de severler.
Плоть им тоже нравится.
İnsanın aklına Eski Taş'tan Jenny'nin çalışmaları geliyor. Ormanın Çocukları'ndan geldiğini iddia eden üçkağıtçı.
Это напоминает мне о Дженни из Старых Камней, шарлатанке, утверждавшей, что она потомок Детей Леса.
İnsanı zaman kadar ağır siken bir şey yok.
Время не щадит никого.
insanları 60
insanın 25
insanlar 521
insanların 77
insanlık 30
insanlar var 17
insanlara 46
insanoğlu 51
insanlar bekliyor 18
insan değil 37
insanın 25
insanlar 521
insanların 77
insanlık 30
insanlar var 17
insanlara 46
insanoğlu 51
insanlar bekliyor 18
insan değil 37