Insanın tradutor Russo
15,149 parallel translation
Pek de kötü bir başlangıç değil sanırım. Ancak sorun şu ki hiçbir şey bulamamak insanın iştahını kabartıyor.
Полагаю, для начала неплохо, но проблема в том, что стоит хоть что-то найти, и тебе сразу хочется большего.
Az önce Bay Carter'a insanın bir mezar bulmak için ne yapması gerektiğini soruyordum.
Я как раз спрашивал мистера Картера как найти гробницу.
Bu insanın nefesini kesiyor.
Блин. Она просто... восхитительна.
Başka bir insanın sesini duyabilmek için haftalardır bu şeyle cebelleşiyorum.
Я неделями сидел перед радио, надеялся услышать других людей.
Eskiden olduğun insanın bir parçası bile içinde kaldıysa o parça beni duyabilir.
Если в тебе осталось хоть что-то от того, кем ты был, тогда ты меня слышишь.
İstemese bile insanın kendine güvenmesini sağlar bu.
Хочешь ты или не хочешь, но будешь гордиться собой.
- Olur. Biz de, hangi meta insanın binayı yıkabileceğini ve nasıl durdurulacağını bulmaya çalışacağız.
Мы пока посмотрим, какого типа метачеловеческие спопсобности способны уничтожить здание, вроде этого, и как их остановить.
Henry Allen, sevginin bir insanın en karanlık günlere dayanmasını sağlayabileceğinin kanıtıydı bu sevgi onu kalbimizde sonsuza dek yaşatacak.
Генри Аллен доказал, что любовь помогает пережить самые тёмные дни. И эта любовь сохранит его в наших сердцах.
Kabul etmekten ne kadar nefret etsem de, birbirimize çok benziyoruz ve insanın kendisini affetmesi kadar zor bir şey yok.
Не хотелось бы это признавать, но мы с ним очень похожи... и простить себя - это самое сложное.
Ölülerin kitabı, canlı bir insanın içine iltihap topluyor.
Чтобы Книга Мёртвых прорастала как нарыв в живом теле.
Karşımda şans eseri, birçok insanın 5 ömür boyunca göremeyeceği kadar parayı kazanmış iki sapasağlam beyaz erkek görüyorum. Paraları çalınmasaydı bir an önce onu havuzun yerini değiştirmek ve Tiki kafasını kaybetmek gibi işlere çarçur edecek iki kişiyi.
Я вижу двух трудоспособных и дееспособных белых юношей, которым перепало больше денег, чем большинство моих знакомых заработают за пять жизней, и которые, будь их миллионы не украдены, быстро спустили бы их на всякую блажь, вроде переноса бассейнов или потерянных идолов-тики.
Mars'a gitmek için çok sayıda zeki insanın çok uzun zaman boyunca çok sıkı çalışması gerekecek.
Над полетом на Марс очень умные люди должны усердно работать очень-очень долго.
Bir grup yeni insanın doğumuyla başlayan bu hikâyede vermek zorunda oldukları kararlar...
Она начинается с рождения народа. И выбора, который они должны сделать.
Kobra salgını insan bunu yapar.
Кобры и не на такое способны.
İnsan ne sakladığını merak ediyor.
Теперь становится интересно, что же она прячет.
Çoğu insan nadir kartların harika olduğunu düşünüyor ama çok öyle bir şey.
Большинство людей считает, что редкие карты это здорово. Но это не так.
Daha iyi bir insan yaratabilmek için kızlarına ihtiyacın var.
Тебе нужны твои девочки для создания улучшенного человека.
Peki ya biri senden bir şey yapmanı isteseydi... Ve yaptığında sevdiğin birisini koruyup önemsediğin bir insanı incitseydin ne yapardın?
Что если... кто-то попросил тебя сделать что-то и если ты сделал это, значит ты защитил кого-то, кого любишь, но ранил кого-то другого, о ком ты заботишься.
Hepimiz Susan'ın deneylerine aşinayız. İnsan evriminin epigenetik yönleri üzerine bildiklerimize azimle katkıda bulundu.
Мы все знакомы с экспериментами Сьюзан, ее пациенты - вклад в наше понимание эпигенетики в человеческой эволюции.
İnsan klonlamanın yasa dışı olmadığı ülkelerde de faalliyet gösteriyoruz. Şirketimizin onların yurttaşlığını ve bireyliklerini geçersiz kıldığı ülkelerde...
Мы работаем в странах, где клонирование человека не является незаконным, где наша корпорация превосходит их общество, их индивидуальность.
Kulis çalışmaları bitip de yasalar çıkınca insan klonlamanın ilk yüzü olarak sen kimi seçerdin?
А когда лоббирование закончилось и законы были приняты, кого ты выбрала как первое лицо клонирования человека?
İnsan, neden onlarla? Malzemelerinizi alın ve aşağıdaki laboratuvara inin, hadi!
Теперь и люди с ними?
İnsan direnişi, savaşın gidişatını değiştirmek için açık gökyüzüne bel bağlıyor.
Сопротивление рассчитывает, что небо очистится и ход войны изменится.
İnsan direnişini tamamen ortadan kaldırmama ve bu kadını canlı yakalamama izin ver.
Позволь смести Сопротивление людей раз и навсегда и схватить её живой.
Bu hortlağın insan olduğu zamanki gerçek ismini bulmanı ve benimle Kara Rozet'te buluşmanı istiyorum.
Ж : - Так. Ты должна найти настоящее имя этого восставшего, а потом встречаемся у Черных Значков.
Konu kadınların hassas doğasını anlamaya gelince batıdaki en hızlı insan ben değilim.
Это было бы странно. Зачем мне ждать? М :
Bu adamın insan yediğine inanmıyorum.
Ж : не могу поверить, что он ел людей.
Bu karar sayesinde Flash'ın kurtardığı onca insan bunlara ne diyorsun peki?
А все люди, которых спас Флэш в результате этого решения, что насчёт них?
Sen meta insan savaşında kullanabileceğimiz, yüksek derecede zeka seviyesi olan genç bir kızsın.
Ты просто молодая женщина с высочайшим уровнем IQ, который мы можем использовать в нашей борьбе с новой волной металюдей.
Psikopat bir meta insanı yakalamak için kendisini yem olarak kullanmanın iyi fikir olduğunu düşünüyordu.
Не так давно он решил, что будет хорошей идеей, если он использует себя в качестве приманки против металюдей-психопатов.
Cisco, meta insan alarmın çalıyor.
Циско, это твоё приложение по нахождению мета.
Sakın unutma yaşayan en hızlı insan benim.
Не забывайте : я самый быстрый человек на Земле.
Fevkalade bir bilim insanısın. Ondan da öte iyi bir insansın.
Ты невероятный учёный, но... но ещё лучший человек.
- İnsan mısın hayalet misin?
Человек или дух?
İnsan bu gemiyle dünyanın etrafını dolaşır be.
На этом корабле можно объехать весь мир.
İnsan derken insanları kastettim. İnsanoğullarını. Müşterileri.
Говоря "люди" я имею в виду людей, пользователей.
O zaman da insan öldürmüş olurum ama aslında insan değil, iblislerdi. Çaktınız mı?
Я убиваю людей, но они не люди, а демоны.
Bakın, kanserli bir kadından tepki almak için sadece tutup da o kadını trollemezsiniz. Olay, o kadını savunmaya geçecek olan insan grubu aslında!
Например, женщину, больную раком, нужно троллить не ради ее реакции, а для привлечения людей, которые за нее заступятся.
Kısa bir açıklamanın ardından çoğu insan benimle hem fikir olur.
Большинство после краткого обсуждения, видит мир по-моему.
İnsanın Los Angeles'ta büyümesine rağmen nasıl ehliyeti olmaz ya?
Серьёзно, как можно расти в Лос-Анджелесе и не иметь прав?
Başta, tüm paranın nereye gittiğini görmek için biraz röntgenci bir eda takındığımı kabul ediyorum. - İnsanı sersemleten parti harcamaları dışında...
Признаюсь, изучая траты, я почувствовал себя вуайеристом, не говоря уже о расходах на вечеринку, которые сами по себе шокируют.
Tek bildiğim, ülkemizin geleceği için son bir konuşma yapmanız gerekiyor. Herkesin duyması gereken bir konuşma. Nihayet normal bir insan gibi konuşacağın bir konuşma.
И всё же, ради будущего нашей страны, ты должен в последний раз обратиться к народу - с речью, которую должен услышать каждый, и которая наконец-то будет похожа на речь нормального человека.
Sizinle, insan insana konuşmak istiyorum. Çünkü, Tanrı izin verirse benden son defa bir şeyler duyacaksınız.
Мы живем в эпоху небывалой неопределенности, и я хочу высказать вам всё прямо, поскольку, да поможет мне Бог, вы больше никогда обо мне не услышите.
Üç farklı insan, gördükleri en çirkin ceketin Pied Piper'ın olduğunu söyledi.
- Что? Ах, да, я слышала от троих, что "Крысолов" заказал куртки, безобразней которых еще не было.
Troll Trace çevrimiçi olursa ne olacağını gördüm. Bence çoğu insan internette insanları sinirlendirecek çok şey söyledi ve yaptı, ve çok kötü olacak.
Я видел, на что способен "Тролль-контроль", и думаю, что многие наговорили в Инете такого, что кого-то может разозлить, и огласка для всех плохо кончится.
İnsan zihni Bernard ; uzakta, yeşil bir tepe üzerinde parıldayan altın bir ölçüt değildir.
Человеческий разум, Бернард, это не какой-то золотой тест мерцающий на каком-то зеленом и отдаленном холме.
İnsan zihninden daha iyi ve saf olmalıydın.
И вы должны были быть лучше, чем это. Чище.
O tabelanın önünde bir insan nasıl somurtkan şekilde oturabilir ki?
Как можно быть таким хмурым перед этим знаком?
Yakında bir gün Seattle zombi vatanının başkenti olacak ve bir sürü insan bunu göremeyecek.
Очень скоро Сиэтл станет столицей страны зомби. Но множество людей об этом даже не подозревают.
Beni daha iyi bir insan yaptığını sanmıştım ama yanlış düşünmüşüm.
Я думал, что она сделала из меня хорошего человека. Я ошибался.
Doğacağını biliyorsun ama gene de insanı şaşırtıyor.
И ты знаешь, для меня это все еще сюрприз.
insan 293
insanları 60
insanlar 521
insanların 77
insanlık 30
insanlar var 17
insanlara 46
insanoğlu 51
insanlar bekliyor 18
insan değil 37
insanları 60
insanlar 521
insanların 77
insanlık 30
insanlar var 17
insanlara 46
insanoğlu 51
insanlar bekliyor 18
insan değil 37