Izin verin tradutor Russo
3,211 parallel translation
Leydi Anne, lütfen. Lütfen, size yardım etmeme izin verin.
Леди Анна, позвольте вам помочь.
Ancak geleceğe gitmeden önce sizi 3,000 yıl öncesindeki ünlü Yunan filozof Plato'ya ve onun belirsiz yıllarına götürmeme izin verin.
Но перед тем, как перенестись в будущее, давайте вернемся на 3,000 лет назад, к последним годам жизни великого греческого философа Платона.
Lütfen girmeme izin verin.
Позвольте войти.
Planımı tamamlamama izin verin.
Позвольте довести план до конца.
- Bana biraz izin verin.
- Перестаньте.
Bay Bishop, lütfen bu kişiyi kullanmamıza izin verin.
Мистер Бишоп, пожалуйста, нам надо использовать этого человека.
- Gösterebilir misin? - izin verin.
Знаете, где это?
- Pekâlâ, o halde, şunu söylememe izin verin.
- Хорошо, тогда позвольте мне сказать следующее.
Ama şunu söylememe izin verin, biz Illinois'deyiz, Arizona'da değil.
Но я просто скажу... мы в Иллинойсе, а не в Аризоне.
Kaleido Yıldız Sistemi'ni kullanmama izin verin lütfen.
Запрашиваю разрешение использовать систему Калейдостар.
- Biraz izin verin.
- Минутку. - Всё хорошо?
Geçmelerine izin verin.
Просто дайте им пройти.
Lütfen gitmeme izin verin.
Пожалуйста, отпустите меня.
Ailemin gitmesine izin verin.
Отпустите мою семью.
Sarah Linden ile konuşmama izin verin, beni tanıyor. - Beni tanıyor.
Позвольте мне поговорить с Сарой Линден, мы с ней знакомы.
Sarah Linden ile konuşmama izin verin hemen!
Сара Линден! Сейчас-же позовите мне Сару Линден!
Geçmelerine izin verin.
Дайте ей проехать.
Bayan Finch, izin verin ben halledeyim.
Миссис Финч, позвольте вам помочь.
Bana iki saatlik izin verin. Sonrasında istediğinizi yaparım.
Только дайте мне отлучиться на два часа и я буду делать всё, что вы захотите.
Bay Dennis Feinstein izin verin tüm kalbimle şunu söyleyeyim. Benim hatam.
Мистер Деннис Файнштейн, позвольте, от всего сердца, признать мою вину..
Bu yüzden bu gece kimliklerinizi kapıda bırakın ruhlarımızın size ilham olmasına izin verin ve süslü çehreleriniz sizi entrikaya yönlendirsin.
Сегодня вечером оставьте свои звания и достижения за дверьми Пусть наши души вдохновят ваши И пускай ваши вычурные фасады приведут к интриге
Leydi Grantham'ın konuşmasına izin verin.
У леди Грэнтэм есть право на ответ.
Pekâlâ, gitmeden önce bir telefon etmeme izin verin.
Хорошо, просто дайте мне сделать телефонный звонок, перед тем, как мы пойдем.
Şunu açıklığa kavuşturmama izin verin.
Спрошу прямо.
Şunu söylememe izin verin bu olay her ne kadar bizi yarınların şehri yapsa da bu ödül bugünün Bronson Springs'i hakkında çok şey söyleyecek.
В заключение скажу, что хоть нас и признали "Городом Будущего", эта награда много говорит о Бронсон-Спрингс сегодня.
Bir şeyi açıklamama izin verin.
Давайте я вам кое-что объясню.
Ondan sonra beni başkasıyla koyacaksanız en azından ısınmama izin verin.
И в следующий раз, если вы снова решите подложить мне кого-то еще, постарайтесь предупредить меня.
Bir şeyi anlamama izin verin.
Могу я ещё кое-что уточнить?
Bana izin verin size dayanmanızda yardım edeyim.
Позвольте мне, и я помогу вам ей противиться.
Ama bu hikâyedeki sıradaki darbeyi söylememe izin verin.
Но позвольте мне сказать, Как закончиться ваша история.
- Tamam. - Çocuklar, bize biraz izin verin.
Мальчики, дайте нам секунду.
Martinique'de ki hapishaneden eşimin eve gelmesine izin verin.
Выпустите мою жену из тюрьмы на Мартинике.
Lütfen yargıçla tanışmama izin verin.
Пожалуйста, дайте мне встретиться с судьей!
Lütfen ailemin eşini ve annesini geri almasına izin verin.
Пожалуйста, верните моей семье обратно... жену и мать.
- Sayın Yargıç, lütfen müvekkilimle konuşmama izin verin.
- Ваша честь, позвольте мне поговорить с клиенткой...
İlk önce şunu söylememe izin verin, Florrick kampanyası Yüksek Mahkemedeki boş mevkiyi doldurmanız konusunda hâlâ çok hevesli,... kamuoyu yoklamalarında Florrick üç puanla önde gidiyor,... biz de bu şekilde ilerlemenin en iyisi olacağını düşündük.
Я хотел бы начать с того, что команда Флоррика все еще страстно желает видеть вас в составе Верховного Суда, учитывая что по результатам предварительных опросов Флоррик лидирует, имея на 3 % больше голосов, мы решили, что пора начать подготовку.
Üç çocuk yetiştirdim ve öğrendiğim en önemli şey şu : İstedikleri gibi davranmalarına izin verin.
Ну, я вырастил троих детей, и основное, что я вынес из этого, - это то, что вы должны позволить им быть самими собой.
Açıklamama izin verin. Tamam mı?
Дайте мне... дайте попытаться объяснить.
Ve ayrıca şunu belirtmeme izin verin, bu anlattıklarınızın hiç birinden işlem yapılmadı.
И, позвольте заметить, в отношении меня не возбуждалось никаких дел.
Emma'yla yalnız başıma konuşmama izin verin.
Так что просто дайте мне поговорить с Эммой наедине.
Bu noktaya değinmeme izin verin, eğer...
Позвольте мне обратиться с вашим замечанием к...
Bunu yapmadan önce,... size eş avukatımı tanıtmama izin verin...
Но прежде, позвольте представить моего помощника...
O halde bunu anlamama izin verin.
Давайте проясним.
İzin verin göreyim.
Позволь мне увидеть его!
İzin verin gireyim, bu konuyu konuşalım.
Впустите меня. Давайте поговорим об этом.
- İzin verin.
Простите
İzin verin onu ben öldüreyim.
Дай я убью его!
- İzin verin onu ben öldüreyim.
- Дай я убью его!
İzin verin sizinle yanlız konuşayım.
У меня мало времени.
Hayvan Kontrol'e hoş geldiniz. İzin verin size etrafı göstereyim.
Добро пожаловать в службу по контролю за животными.
İzin verin şuraları bir toparlayayım, sonra hemen size katılacağım.
Позвольте мне прибраться здесь, и я к вам присоединюсь.