Izin vermem tradutor Russo
1,305 parallel translation
Bu benim başarım. Beni inkar etmene izin vermem.
Это моя победа, и я не приму поражения.
Bu kadar kolay kurtulmana izin vermem.
Это слишком легкий способ избавиться от тебя.
Şöyle kurtulabilirsin... Ben izin vermem.
Тогда вот что... я запрещаю.
Ben kendini asmana asla izin vermem.
Никогда не позволю тебе повешаться.
Biliyorsun, buna izin vermem.
Ты ж понимаешь, я не отпущу.
Kaçamazsın, kaçamazsın. Buna izin vermem.
- Не беги, всё бесполезно!
Sam, bunun olmasına asla izin vermem.
- Сэм, я не допущу, чтобы это случилось.
Ama itibarını kaybetmesine azla izin vermem. İşte böyle.
Но я никогда не позволю ему уронить достоинство.
Fakat, elinizde merhumun yazılı izni yoksa, Sizin kocanızın cesedini taciz etmenize izin vermem mümkün değil.
Но пока у вас нет письменного согласия покойного, я не позволю вам прикоснуться его трупу.
Ama ben değişmedim ve arkaşlığımıza önem verdiğim için, burada kalmana izin vermem, tamam mı?
Но я нет, и я забочусь о том, чтобы быть твоей подругой слишком долго, чтобы ты тут была, ясно?
Bu işte kalırım çünkü,... birileri bana parasını emanet ederse,... bu işin ortasına birisinin girmesine asla izin vermem.
Я держусь в этом бизнесе, потому что, если кто-то доверяет мне свои деньги, то я не позволю ничему или никому, помешать безопасной доставке.
Olmasına izin vermem, anladın mı?
Я не позволю этому случиться.
Böyle yaparsan, bir daha izin vermem.
Если ты будешь так хитрить, я больше никуда не пущу тебя.
Sıradan bir cariyenin oğlunun varis olmasına izin vermem.
Я не потерплю на троне сына наложницы!
Am bu haftayı doldurmadan çıkamaz. Dükkânımda böyle bir şeye izin vermem.
На самом деле она должна уйти после этого, потому что я не собираюсь смиряться с этим в моём доме.
Bana dokunmana asla izin vermem.
Да иди ты.
Biliyorsun, buna izin vermem.
Сам понимаешь, я не могу тебя отпустить.
Kaçamazsın, kaçamazsın. Buna izin vermem.
Не убегай, не убегай, педрила, не убегай.
Alçaklığın beni sindirmesine izin vermem.
Я не позволю малодушию встать на моем пути.
Betonlamayı beceriksizce yapıp kuyuya su sızmasına ve petrolü berbat etmesine izin vermem.
Я тщательно цементирую... ведь иначе в скважину попадёт вода, и весь участок окажется загублен.
Yanmana izin vermem.
Я не дам тебе сгореть.
- Bunu yapmasına izin vermem.
- Я ему этого не позволю.
Ailemizi tehlikeye atacak hiçbir şeye izin vermem.
Я не позволю рисковать всей нашей семьей.
Sana bir şey olmasına izin vermem.
С тобой ничего не случится.
Adamlarıma kötü örnek olmana ya da kafalarına saçma fikirler sokmana izin vermem.
Я не хочу, чтобы ты подавал плохой пример и способствовал появлению дурных мыслей у моих людей.
Onu benden almana asla izin vermem!
Я не позволю вам забрать ее у меня!
Bunun olmasına izin vermem.
Я этого не допущу.
Dostumuz çok üşümez, ona bir şey olmasına izin vermem, Abby.
Будет плохо, если с ним что-то случится!
Buna asla izin vermem.
Больше никогда.
Kendini ya da bu barı tehlikeye atmana izin vermem.
Я не позволю подвергать тебя и мой бар опасности.
Pasific Heights'daki o çaçaron kadınların beni sırf atkuyruğum yüzünde silmelerine izin vermem. Ben beğendim.
Я больше не позволю этим слкочницам вычекнуть меня из списка, из-за моей косички.
Blake, suçu üstlenmesine izin vermem.
- Она не должна отвечать.
Penceremden baktığımda, bu şehrin yapılmasına asla izin vermem dediği 20 bina görüyorum.
Я выглядываю в мое окно и вижу 20 зданий на которые этот город не давал разрешения.
- Peki ya Almanlar sizi takip ederse, ne olacak? - Bunun olmasına izin vermem. - Sen mi bunun olmasına izin vermeyeceksin?
А если немцы нас отследят, что потом?
Bir şey olmasına izin vermem.
Я не дам ничему случиться.
- Bunun olmasına izin vermem.
Я не дам этому произойти. Как?
Seni korkutmasına izin vermem..... söz. Beni görecek mi?
Он будет меня видеть?
Ama evimi Playboy malikânesine çevirmene izin vermem.
Но я не дам тебе превратить мой милый дом в особняк Playboy.
Ve biliyorsun ki başına kötü bir şey gelmesine asla izin vermem.
И ты знаешь, что я не допущу, чтобы с ним что-то случилось.
Sana bir şey olmasına asla izin vermem, biliyorsun.
Я не позволю чтобы с тобой что-нибудь произошло, ты же знаешь это
Kimsenin sana zarar vermesine izin vermem.
Я никогда не позволю никому причинить тебе боль.
- Biliyorum Koç, onunla açıktan oynuyorum sakatlanmayacak, onun darbe almasına izin vermem.
- Я знаю, тренер. Я использую его в игре широко, он не пострадает. Я не допущу, чтобы его травмировали.
Bu kadar ilerlemesine izin vermem.
Я не позволю этому зайти слишком далеко.
Sana bir şey olmasına izin vermem biliyorsun, değil mi?
Ты же знаешь, что я не позволю, чтоб что-нибудь случилось с тобой?
Ben öfkenin kalbime girmesine izin vermem, Bay...
Я не впускаю гнев в свое сердце, мистер...
İzin vermem.
Я не поведусь на это.
- Asla girmesine izin vermem.
- Я никогда его не пущу. - Что?
Seninleyken olmasına izin vermem.
Я не позволю ничему случиться.
Ağır yaralı birinin tek başına gitmesine izin mi vermem gerekiyor yani?
что я отпущу полумёртвого куда-то в одиночку?
İzin vermem.
Я этого не допущу.
İzin vermem! - Hayır, yapamazsın!
Я тебе не дам!
vermem 64
izin ver 244
izin verme 28
izin veriyorum 25
izin ver de 17
izin verir misin 192
izin vermiyorum 20
izin verir misiniz 242
izin verirsen 77
izin verirseniz 214
izin ver 244
izin verme 28
izin veriyorum 25
izin ver de 17
izin verir misin 192
izin vermiyorum 20
izin verir misiniz 242
izin verirsen 77
izin verirseniz 214