Kahverengi tradutor Russo
1,768 parallel translation
Beyaz erkek, 20 yaşlarında, kumral, kahverengi montlu.
Ну, мне нужно... Гейл ждёт меня, так что мне стоит...
Kahverengi deri ceket ve kot pantolonu var.
На нем коричневый пиджак и джинсы.
Uzun boylu, kahverengi saçlı, güzel gülüşlü.
Высокий, каштановые волосы, приятная улыбка?
Kahverengi Vader'lar burada bir yerde olmalı.
Нет, нет, нет. Коричневые Вейдеры должны быть здесь.
Ama hala Kahverengi Vader'lar yok.
Коричневых Вейдеров по-прежнему нет.
Kahverengi köpeğe 6 sterlin.
Ставлю шесть на коричневого пса.
Kahverengi ve siyah yeşili oluşturuyor.
Черное и коричневое дает зеленое, брат.
Turuncu-kahverengi arası bir renk.
Это оранжево-коричневый.
- Gelen kadın 40'lı yaşlarda, kahverengi saçlı, kahverengi gözlü müydü?
Женщина... около 40 лет, брюнетка, карие глаза?
Metalik gibi tuhaf bir tadı oldu ve sonra kahverengi oldu ve çamura benzedi.
Приобрела странный вкус, металлический, потом стала коричневой, как грязь.
Güneş doğarken buraya geldiğinde hava kahverengi oluyor, ilk 30-60 metre hava. Her şeyin üstünü sanki kahverengi bir battaniye örtmüş gibi. Sadece onun içindeki hayvanlar onu solumuyor,..
На рассвете воздух коричневые, бывают 60 метровые облака и как коричневое одеяло все здесь охватывает
Küçük, kahverengi bir midillinin önüne büyük, beyaz bir aygır koydum.
Поставила большого белого жеребца выше коричневого пони.
"Kahverengi kapının ardındaki kız."
Девушка за коричневой дверью...
Şu kahverengi sosa bayıIdım.
Это вкусно. Вкусно. Мне нравится этот коричневый соус.
Golden retriever'lar ister sarı, ister kahverengi olsunlar, labradorlar gibi insana yakın köpeklerdir.
Золотистые ретриверы, как лабрадоры, с белым окрасом или шоколадным, Это собаки для людей.
"Kahverengi Gözlü Kız" dan iyidir.
Ну, всё же, лучше, чем "Девушка с глазами цвета шоколада".
" Kahverengi paket kağıdıyla gelen şeyi de unutma.
" И не забудь то хмм-хмм, которое прислали в упаковке без этикеток.
Kanın rengi, kızılımsı kahverengi.
Кровь рыжевато-бурая.
Ego ile kafayı bozmuşsunuzdur ve boylu poslu veya gür kahverengi saçlı, romantik bakışlıyı arzuluyorsunuzdur.
Это те, кто одержим своим эго. Те, кто хотят все и сразу длинные каштановые волосы, томный взгляд.
- Kahverengi gayri meşru çocuğu haricinde? - Neyi neyi?
- Кроме плода нашей любви цвета мокко.
Bok gibi yalan söylemekten gözlerin kahverengi olmuş.
Так полна дерьма, что у тебя глаза коричневые.
Bir zamanlar o koca kahverengi gözlerine bakıp bana söylediğin her şeye inanırdım.
Было время... когда я смотрела в твои большие карие глаза... И верила всему, что ты мне говорил
Evet, bariz bir şekilde kahverengi.
Понятно, что она коричневатая.
Peki ya bunların hepsinin sunulduğu küçük kahverengi bir paket nasıl?
Как насчет всего этого вместе в одной скромной смуглой упаковке?
Seni kaybetmek istemiyorum, Koca Kahverengi Gözlü.
Я не хочу потерять тебя, Большие Карие Глазки.
Birileri Koca Kahverengi Gözlü'yü kaybetmek istemiyor.
Кое-кто не хочет потерять Большие Карие Глазки.
Selam, Koca Kahverengi Gözlü. N'aber?
Эй, Большие Карие Глазки, как ты?
Siyah, kahverengi ya da gri olmasın.
Ни черного... Ни коричневого...
Kahverengi.
- Цвета лесного ореха?
Yüksek IQ seviyesi kahverengi gözlerle bağlantılıymış aslında.
А что если у меня это компенсируется уровнем IQ?
Kahverengi saçlar. Kahverengi gözler.
- Ну, каштановые волосы, карие глаза...
Kesinlikle kahverengi saçlar.
Да, точно - каштановые волосы.
Ceketinde uzun kahverengi bir saç vardı.
У тебя был длинный темный волос на пиджаке.
" Uncle Ben'de işlenmiş kahverengi pirinç satışı yapıIdı.
Была распродажа пропаренного коричневого риса "Uncle Ben's".
Kahverengi mi? Yuvarlağımsı?
Коричневое, круглое?
Kahverengi olması mı gerekiyormuş?
- А разве он должен быть коричневым?
Kahverengi değil, Pam.
- Не коричневый, Пэм,
Ve sonra da pislik suratını kahverengi kocaman memelerine vurup...
И тогда я воткну его морду прямо между её здоровых коричневых сисек
Bu yüzden minik kahverengi elması için Cyril'e teşekkür edin.
Сирелу за его мелкий коричневый бриллиант.
Hani karavanlar oluyor ya, Winnebago'lar üretiyorlar kahverengi ve bej oluyor.
Ну ты знаешь, дом на колесах. Что-то по типу Виннебаго,... коричневый с бежевым?
- Kahverengi bir şeyler?
- Чего-нибудь коричневого?
Açıkçası, şu yellozun Kolombiya'ya ( üniversite ) geri dönmesini ve yanında o tuhaf Brown ( kahverengi ) arkadaşını da götürmesini isterdim.
Честно говоря, мне бы хотелось чтобы этот кекс вернулся в колумбию, прихватив с собой ее странного, маленького коричневого друга с собой.
Kahverengi.
Тёмно-коричневый.
Hanımefendileri, Leydi Mary'nin hiç giymediği kahverengi eteği istiyor.
Ее Сиятельство ищет светло-коричневую юбку, которую леди Мэри никогда не носит.
Büyük kahverengi gözler, titreyen dudaklar onlara hayatımızın nasıl karardığını anlattığımda inan bana, öderler.
Большие карие глаза, дрожащие губы. Как только я расскажу им, как мы живем, поверь мне, они заплатят.
Koronun Noel hediyeleşmesinde verdiği kahverengi hırkayı giyiyor.
Он в свитере. Такие же дали всему хору на Рождество...
Kahverengi-bronz renkli eski tip bir yarış arabasıyla buradan birkaç mil ötede görülmüş.
Его видели в паре миль отсюда за рулем старого темно-коричневого Гран-При.
Bir no lu şüpheli.. Kahverengi tulumlu.
Первый подозреваемый... одет в коричневый комбинезон.
Saçlarım kahverengi.
Каштановые.
Açık kahverengi.
Светло-каштановые.
- Hayır, şu kahverengi...
- Нет, этих...