Nasıl olduğunu bilirim tradutor Russo
303 parallel translation
Nasıl olduğunu bilirim.
Мне это знакомо.
Nasıl olduğunu bilirim.
Я знаю, каково это.
Gidelim, genç beyefendi isteyecektir... Magnanoların nasıl olduğunu bilirim.
- Оставь сеньоров Маньяно одних...
Nasıl olduğunu bilirim.
Знаю, как это бывает.
Gözetlemede olmanın nasıl olduğunu bilirim.
Я знаю, что такое вести наблюдение.
Evet, tabii, nasıl olduğunu bilirim.
Да-да, знаю, каково ей.
Kayışla dövülmenin nasıl olduğunu bilirim.
Я знаю, каково быть стесненным в средствах.
Nasıl olduğunu bilirim.
Ну, я знаю, на что это похоже.
Nasıl olduğunu bilirim.
Я знаю каково это.
Nasıl olduğunu bilirim.
О, я знаю, что это такое.
İnkâr ettiğin birine duygular beslemenin nasıl olduğunu bilirim.
Я знаю, как это прятать чувства от кого-то, и которые ты пытаешься отрицать.
- Nasıl olduğunu bilirim.
- Слышала краем уха.
Evet. Nasıl olduğunu bilirim.
О, как я тебя понимаю.
Mide kanserinin nasıl olduğunu bilirim.
Я знаю, как выглядит рак желудка.
Hayatın nasıl olduğunu bilirim. Doğru kişiyi bulduğun zaman, onunla evleneceksin.
ты выйдешь за него замуж.
Bunun nasıl olduğunu bilirim.
Я знаю, что это такое.
Nasıl olduğunu bilirim Will.
- Я знаю, каково это. - А-а. " Уолтер Финч.
Unut onu. Nasıl olduğunu bilirim.
Забудь про это, я знаю, как это происходит.
Nasıl olduğunu bilirim.
Я знаю это ощущение.
- Evet, nasıl olduğunu bilirim.
- Да, я знаю, на что это похоже.
Nasıl olduğunu bilirim.
- Да, я вас понимаю.
- Ben de bir doktorum, Isobel, nasıl olduğunu bilirim.
Я сам доктор, Изабель я знаю какие они
Evet, nasıl olduğunu bilirim.
Да, я понимаю.
.. ve bütün dünyayı karşıma almanın nasıl birşey olduğunu bilirim. Bunlar hiçbir adamın veya kadının hissetmemesi gereken şeyler.
И мне знакомо чувство одиночества, когда мир против тебя.
Senin nasıl biri olduğunu senden bile iyi bilirim ben Johnny.
По-моему, кроме меня тебя не знает никто, Джонни. Даже ты сам.
Ama nasıl olduğunu bilirsin. Evet, gerçekten bilirim.
Понимаю.
Aşık olmanın nasıl birşey olduğunu bilirim.
В смысле, я знаю, что значит быть влюбленным.
Nasıl bir şey olduğunu bilirim.
Понимаю твои чувства.
Bunun nasıl birşey olduğunu bilirim.
Мне известно, как это бывает.
Nasıl olduğunu bilirim.
Я знаю, что это такое.
Bunun nasıl bir şey olduğunu iyi bilirim.
Я знаю, каково это.
Bunun nasıl birşey olduğunu bilirim.
Я знаю, каково это.
- Nasıl bir şey olduğunu bilirim.
- Как я вас понимаю.
Bir kadına kalbini açmanın, karşılığında ise hiçbir şey alamamanın nasıl bir şey olduğunu iyi bilirim.
Я знаю, каково это - отдать женщине всю свою любовь а потом получить эту любовь, брошенную тебе в лицо.
Ondan kurtulmanın nasıl zor olduğunu bilirim.
Понимаю, как трудно найти какой-то выход.
Ama umarım konuşursunuz, çünkü... insanların sizi farklı bulmasının... nasıl bir şey olduğunu çok iyi bilirim.
Но мне бы очень хотелось, потому что... Я знаю, когда про тебя думают... что ты не такой, как все.
Yas tutmanın nasıl bir şey olduğunu bilirim.
Джастин, я знаю, как это больно.
Adının önemli olmasının nasıl birşey olduğunu bilirim...
Я знаю, каково это, когда твое имя на фирменном бланке.
- Adamım, nasıl bir şey olduğunu bilirim.
- О, чувак, мне эта хрень тоже знакома.
Bunun nasıl bir şey olduğunu bilirim.
Я знаю какого это.
- Nasıl bir şey olduğunu iyi bilirim.
- Мне это знакомо.
Nasıl bir şey olduğunu iyi bilirim.
Я понял.
Yanlış dost edinmenin nasıl bir şey olduğunu bilirim.
Я знаю, каково это - ошибиться в друге.
Sevilmemenin nasıl his olduğunu bilirim.
Я знаю, что такое жизнь без любви.
Çocuğuna yanlış davranıldığını düşünmenin nasıl bir şey olduğunu bilirim.
Я знаю, неприятно, когда с твоим ребёнком дурно обходятся.
Nasıl bir his olduğunu bilirim.
Ты хочешь сказать, что ухватишься за любого парня, потому что не хочешь быть обузой для Юнэ?
Bunun nasıl bir duygu olduğunu bilirim.
Я понимаю, как ты себя чувствуешь.
Oğlum, gençliğin nasıl birşey olduğunu bilirim.
Сын мой, я знаю, каково быть подростком.
Neler yaşadığını anladığımı söyleyemem, ama... aileni kaybetmenin nasıl bir duygu olduğunu bilirim.
Не берусь говорить, что понимаю каково тебе сейчас, но... Я знаю, что значит потерять близкого.
Senin nasıl kadınlarla olduğunu bilirim.
А я знаю, как ты ладишь с женщинами.
Başka kimse inanmazken birilerinin sana inanmasının nasıl bir duygu olduğunu bilirim.
Я знаю, что такое иметь того, кто верит в тебя, когда другие не хотят этого делать.
nasıl olduğunu bilmiyorum 56
nasıl olduğunu biliyorum 31
nasıl olduğunu biliyorsun 24
nasıl olduğunu bilirsiniz 27
nasıl olduğunu bilirsin 66
bilirim 164
nasılsın 5362
nasilsin 47
nasıl 3954
nasil 16
nasıl olduğunu biliyorum 31
nasıl olduğunu biliyorsun 24
nasıl olduğunu bilirsiniz 27
nasıl olduğunu bilirsin 66
bilirim 164
nasılsın 5362
nasilsin 47
nasıl 3954
nasil 16
nasıl gidiyor 2080
nasil gidiyor 23
nasılsınız 3074
nasıl oldu 268
nasıl öldü 77
nasıl yani 1497
nasıl olmuş 116
nasıl ölmüş 19
nasılsın tatlım 38
nasılsın canım 26
nasil gidiyor 23
nasılsınız 3074
nasıl oldu 268
nasıl öldü 77
nasıl yani 1497
nasıl olmuş 116
nasıl ölmüş 19
nasılsın tatlım 38
nasılsın canım 26