Ne ki bu tradutor Russo
2,801 parallel translation
Ne yazık ki, bu pek mümkün değil.
Боюсь, что это невозможно.
Evet. Söylediğim gibi, Eli, ne yazık ki, -... bu her şeyi değiştirir.
Как я говорила, Илай, к сожалению, это всё меняет.
Bu adanın aslında ne olduğunu biliyor musun ki? Burası bir hapishane.
Ты даже не представляешь что это за остров?
Ben ne çalışıyorum sanırım demek ki... Olursa olsun, bu gider yolu, Eğer zamanınız var.
Я пытаюсь сказать, что как бы дело не пошло, у вас есть время.
Bazen verilen zarar o kadar büyük olur ki sinir uçları zedelenir. Bu ne demek?
Иногда, сотрясение бывает таким сильным, что нервы повреждаются.
Ne yazık ki bu bir seçenek değil.
Боюсь, не сможешь.
Bu kağıdı imzalayıp beni depo müdürü yapmaktan daha iyi ne olabilir ki?
Что может быть лучше после подписания этого приказа... О назначении меня завхозом?
Çünkü benim gördüğüm kadarıyla bu kadın hastane kapanmasın diye uğraşıyor. Ki öyle bir durumda ne hasta kalır ne bir işimiz ve bazılarımızın birkaç milyon doları yok.
Поэтому путь, который я вижу это, эта женщина пытает спасти больницу от закрытия, в случае которого, не будет пациентов, у нас не будет работы, и некоторые из нас не имеют по небольшому миллиону в кармане.
- Bu ne kadar kötü olabilir ki?
- Насколько он ужасен?
Ne yazık ki bu umurunda olmayacak.
Увы, ему плевать.
- Bu ilginçti. - Evet, bu günlerde ne değil ki?
- Это было интересно.
Olayları hatırlayabilmene sevindim canım ama ne yazık ki bu sefer biraz hayal kırıklığına uğratacağım seni çünkü ben yapmadım.
Рад видеть твои воспоминания в целости, дорогуша, но на этот раз, боюсь, я тебя разочарую. Это был не я.
- Bu ne ki Kaptan?
А что это, кэп?
Yani... Bakın, eğer bu küçük, ne bileyim, yıldız tozunu alıp onu gerçek bir şeye dönüştüremiyorsam o halde, ne yapabilirim ki?
Это как... если я не могу использовать частицу этой... как сказать...
Mevcut durumdaki fonu kullanmak bir şey ama kredi başvurusu yapmak- - - Yani, bu kadar önemli ne olabilir ki?
Использовать доступные фонды- - это одно, но просить о займе- - то есть, что могло быть таким важным?
Bu ne anlama geliyor ki?
Как это понимать?
Bil ki bu emir ne kolay verildi ne de pişmanlık duyulmadan.
Знай, что ему это было нелегко. И он сожалеет.
Bu konuda yalan söylemesi için ne sebebi olabilir ki?
Какой ему смысл лгать об этом?
Bu bizim ne işimize yarar ki?
Нам то от этого какая корысть?
Hem bu ne yaptı ki?
Что он вообще сделал?
Ne yazık ki yapabileceğim tek şey bu şarabın tadını çıkarmak bu muhteşem partiyi bitirmek ve biraz önce ortaya koyduğun düşmanca tavrından pişman olmanı sağlamak.
Однако, всё, что я могу - это допить бокал вина, завершить этот прелестный приём и заставить тебя надолго пожалеть о войне, которую ты затеял.
Bu demek oluyor ki katilimiz ne yaptığını biliyormuş.
Это лишь говорит о том, что убийца знает своё дело.
Ne yazık ki bu bizim karşılaşacağımız kader.
Этот шаг приведет нас к гибели, Я боюсь.
Ne yaptın ki bu kadar?
Я не понимаю, что ты такого сделал.
Ben orta yüz ilerletmesini öneriyorum ki bu ne anlama geliyor Doktor Edwards?
Я рекомендую продвижение моноблока, который означает, доктор Эдвардс?
Bu aptal pencere ne işe yarar ki! ?
Не понимаю, какая польза вообще от этого тупого окна!
Ne yapacağımı bildiğim yazıyordu ki bu berbat bir şeydi çünkü kutuyu açtığımda bu kocaman, çıplak, patates kafayı manyak uyandı ve deliye döndü!
С надписью "Ты знаешь, что делать". Что было чушью! Когда я открыл этот ящик, этот здоровый, голый, псих с мордой кирпичом очнулся и давай буянить!
Bu katili durdurmaktan daha önemli ne var ki?
Что может быть важнее, чем остановить убийцу?
Bu evde senin yararına olmayan ne var ki, canım?
А что в этом доме вообще делает не для тебя, дорогая?
- Chris, Russell Brand saçı bu. - Ne oldu anlamadım ki.
Крис, это стрижка как у Рассела Брэнда о, я не знаю, как так получилось
Bende evcil hayvan dükkanına gittim, bu akvaryumu aldım, sonra ona baktım ve içerde ne kadar yalnız olduğuğu fark ettim, Buda tabii ki şey...
Так что я пошел в зоомагазин, купил аквариум, но потом мы пригляделись, и поняли, как ей одной одиноко, а значит, естественно...
Ne yazık ki, bu işte onun gibiler birer iş tehlikesi.
К сожалению, в этом бизнесе, ребята, как он, профессионально рискуют.
Ve bu barda ki herkes senin ne düşündüğünü biliyor.
И каждый человек в этом баре точно знает о чем ты думаешь.
Bu kadının operasyonu ne kadar derin olabilir ki?
Я о том, что насколько глубокое у нее прикрытие?
Ne yazık ki bu bizim karşılaşacağımız kader.
Боюсь, эта судьба уготована нам.
Ne yazık ki, bu son toplantımızda bununla ilgili oylama yaptık.
К сожалению, этот вопрос был утвержден голосованием на нашем прошлом заседании.
Ne yazık ki, bu kayıt bir suç işlediğinizi kantlıyor, Bay Gold.
К сожалению, это были вы во время совершения преступления, мистер Голд.
Ne yazık ki bu iş daha fazla uzayamaz.
К сожалению, дальше ничего не будет.
Durumuna bakılırsa senin çıkış yolun bu ve ne garip bir tesadüftür ki çıkrıkla samanı altına çevirmek benim yapmayı en sevdiğim şey.
Если я правильно понял, это твой путь отсюда. И что за чудесное совпадение, что превращение соломы в золото - по счастливой случайности - то, что я люблю делать.
Bu herife ne yaptınız ki?
А с этим-то мужиком у тебя что?
Ne şanslısınız ki, Todd Clarke öldürüldükten sonra kalan hedeflerinizin hepsini bu otele getirdik.
К счастью для вас, после убийства Тодда Кларка, мы привезли оставшихся жертв в этот отель.
Bu ona ne fayda sağlar ki?
А чего бы она добилась?
- Bu araba ne kadar hızlı gidiyor ki?
Это как же быстро едет машина?
Kimliğimi unutmama her ne neden olduysa olsun, inanıyorum ki bir geçmişim vardı. Ve... Bu geçmişte muhtemelen sen de vardın.
Верю в то, что бы ни заставило меня обо всем забыть, у меня было прошлое, и в том... прошлом были вы.
Ne fark eder ki bu saatten sonra?
Разве сейчас это имеет значение?
Onunla karşılaşınca ne olacağını düşünüyorsun? Bak, görünen o ki. Biliyorum bu çok tehlikeli.
я знаю что это опасно думаешь поэтому Йохан уничтожил свои записи?
İyi ki, devlet bu tip şeyleri katı güvenlik protokolleri ile koruyor. - Ama ne yazık ki...
К счастью, наше правительство хранит такие вещи под строгим протоколом защиты, но к несчастью...
Önemli nokta şu ki, bu havalı ve kompakt dijital fotoğraf makinesinde GPS erişimi var. Bu da Roth'un kendini öldürmeden önce nerede olduğunu ve ne yaptığını bildiğim anlamına geliyor.
Суть в том, что в этом стильном и компактном цифровом фотоаппарате есть GPS, что означает, я знаю где Рот был до самоубийства, и что он делал.
Bu su ne ki?
Чтож там за вода такая?
Bu ne ki şimdi?
Что это?
Ne yazık ki, bu bana bağlı değil.
К сожалению, решать не мне.