Neye tradutor Russo
11,762 parallel translation
Neye?
Что?
- Neye yapıyordun?
- У тебя была...
Zararsız bir hobi neye dönüştü?
Невинное хобби уступило чему?
- Neye bakıyorum?
Что мне искать?
Neye ihtiyacın var?
Что вам нужно?
Neye minnettar olacağım?
Благодарности за что?
Neye benziyorum ben Radioshack'e mi?
Что я могу выглядеть так, RadioShack?
Neye inanmadığınızı anlıyorum ama peki neyi destekliyorsunuz?
Я понимаю, во что вы не верите, но во что вы верите?
Ortalığı süpürürüm. Ya da neye ihtiyacın varsa işte.
Ну, знаешь, подмести там или еще чего.
Neye doğru gittiğimizi bilmiyoruz.
Мы не знаем, с чем имеем дело.
Bu mucizevi yenilenmeni neye borçluyuz acaba?
В чем секрет таких волшебных перемен?
Tanrım. Daisy, neye doğru gidiyor böyle?
Во что она ввязалась?
Neye inandığına bağlı olmak kaydıyla, tabii.
Зависит, конечно, от того, во что ты веришь.
Neye dayanarak?
Основываясь на чём?
Neye inanmamı istiyorsun?
Во что вы просите меня поверить?
Bu zevki neye borçluyuz.
Чем мы обязаны такому удовольствию?
Neye baktığımızı söylemek ister misin?
Не скажешь, на что мы смотрим?
Neye benzediğini bilirim fakat bir delikanlı bunları kızları etkilemek için almış olmalı.
Я понимаю, что это такое. У парня должны быть последние новинки, чтобы покорять девушек.
Neye benzediğini görmesini istemiştim sadece.
Я просто хотела, чтобы он увидел, что это такое.
Neye dönüştüğünü görmelisiniz.
Вы должны увидеть, кем она станет.
- Neye?
На что?
- Neye bakıyoruz Paul?
Что мы видим, Пол?
Neye ihtiyacı varsa getirin.
Принеси то, что ему нужно.
- Neye inanmamı istiyorsun?
Во что вы просите меня поверить?
Neye karar verecek?
Решит насчёт чего?
Neye ihtiyacın varsa.
Всё, что тебе будет нужно.
- Neye göre daha iyi?
Лучше чем что?
- Neye ihtiyacınız var?
— Что вы ищете?
Neye inandığımızı...
Кто мы. Во что верим.
Neye doğru gittiğinizden emin değilim.
Я не уверен, куда вы попадёте.
Burada neye baktığımızı nereden biliyorsun ki?
Откуда ты знаешь, на что нам вообще смотреть здесь?
Neye mal olursa olsun.
Всё, что угодно. Пожалуйста.
Neye?
Сопротивлялся чему?
Neye yaklaşacağım?
Ближе к чему?
Her neye mal olursa olsun.
Любыми необходимыми средствами.
Neye karşı duyarlı?
Чувственного к чему?
Neyin neye uyacağına dair notlar da koydum. Müthiş.
Оу, и я отметила на них что к чему подходит.
Bu da işim bitince neye benzeyeceği. Vay canına.
И это... то, как она будет выглядеть по окончанию работ.
Düzineler benim için öldürüldüğünde neye dönüşeceğimi hayal edebiliyor musun?
Представь, кем я стану, когда дюжины жизней будут принесены в жертву во имя моё.
Yani eğer burada olacaksan bizimle olacaksan neye bulaştığının tam farkına varmalısın.
Так что если ты собираешься быть здесь, если собираешься быть с нами, тогда ты должен понимать все масштабы того, на что ты подписываешься.
Seks yapmak için neye girdiğini tınlamadığını hepimiz biliyoruz.
Мы все знаем, что ему без разницы кому присунуть.
Yeniden bu işe dönmek güzel, değil mi Bill? Neye?
Хорошо опять этим заниматься, да, Билл?
Tek bildiğimiz adı ve neye benzediği. Hepsi bu.
У нас есть его имя и фото.
Neye ihtiyacımız olduğunu biliyorsun Kuttler.
Ты знаешь, что нам нужно, Кеттлер.
Bir polis neye benzer ki?
И как должен выглядеть коп?
Neye bakıyorsun?
На что ты смотришь? На это.
- Neye dayanarak?
На каких основаниях?
Demek istediğim ne yaparsan yap, hangi seçimi yaparsan yap biz buradayız. Neye ihtiyacın olursa olsun.
Что бы ты не сделала, какой выбор бы не совершила, мы будем здесь... что бы тебе не было нужно.
Neye ihtiyacınız var?
Что вам нужно?
Neye ihtiyaçları varsa verin.
Давайте.
Neye?
Чему?