Rad tradutor Russo
902 parallel translation
Çok sıradışı bir stenografsınız.
Вы необычная машинистка.
Reichsarbeitsdienst-RAD geçişi
Рейхсарбайтсдинст ( RAD ) - Имперская Служба Труда
Konstantin Hierl, Reich lideri ve Reich İş Hizmetleri Lideri
Константин Хиeрль, Рейхсляйтер и Рейхсарбайтсфюрер ( Глава Имперской Службы Труда - RAD )
İkisi de sıradışı kadındı.
Они обе были замечательными.
O da sıradışıydı. Hiç onun kadar kötülük sahibi birini görmedim.
Я никогда не видела такой интенсивности зла.
Özür dilerim binbaşı ama benim haberlerim sizinkilerden çok daha sıradışı.
Я провёл несколько часов в центральном архиве. И тоже обнаружил нечто, я уверен, представляющее интерес для вас.
Ancak son derece önemli gerçeklerin özenle, en tarafsız bir şekilde ve dikkatle incelenmesi için sıradışı bir karakter dahil yeterli koşullar vardı.
Ќо было приведено довольно много обсто € тельств необычного характера после чего стало очень важно, чтобы все эти факты исследовались со всей возможной тщательностью, вниманием и беспристрастностью.
Biliyorsun, babanın bu yaptığı oldukça sıradışı bir şey.
Ты знаешь, какой необычный поступок совершил твой отец?
Baylar, bayanlar, burada bu 400 yıllık mağaraların önünde çok sıradışı bir şey yaşanıyor.
Леди и джентльмены, здесь происходит нечто феноменальное, здесь, рядом с 400-летним скальным городом.
İngiltere'de kimse sıradışı bir yaratık görmüşmüydü? Veya 18 yıldır yalnız olan birsini ( ben ).
Пожалуй, никто никогда не встречал в Англии существа, подобного мне на 18 году одиночества.
- Sıradışı bir artistik başarı.
- Работа настоящего мастера.
Tuhaf gözler, esir alan gözler diyecektim... bilinmeyen bir saç türü, ve sıradışı tırnaklar.
странные глаза, завораживающие, я бы так сказал необычный тип волос, и необычная форма ногтей.
En sıradışı şeyi kim yaparsa.
С тем, кто изобразит самый оригинальный номер.
Çok sıradışı.
Ты необыкновенная.
Manyetik alanlar ve telepatinin sıradışı bir örneği...
Это яркий пример действия магнитных полей и телепатии.
Ne sıradışı bir adam.
Какой необычный мужчина.
( Marco arkasından da Barbara, Ian ve Susan içeri girer. ) - Karavanınızı çok sıradışı buldum Doktor.
Ваша повозка Самая необычная, Доктор.
Gezginlerin sıradışı kervanın konrolünü almış, ve Gobi Çölüne doğru yola çıkmıştım.
Необычных странников я взял, с собой в пустыню Гоби.
Doktor, şu TARDIS'deki sıradışı şey nedir?
Доктор, что это за необычная вещь, которая находится в ТАРДИС?
Vaka oldukça sıradışıydı ama otopsinin ne olduğunu öğrendin.
Дело не было необычным, но теперь вы знаете, что такое вскрытие.
Sıradışı mı?
Невероятно.
Şimdi bu her ne kadar garip ve sıradışı gelse de olabilecek tek açıklama bu.
То, что я тебе скажу, странное, невероятное, но это одинственная теория, которая соответствует фактам.
Tong Rad, uzay araştırmalarında babasının yeteneğini miras almış.
Тонг Рад унаследовал от отца экстраординарные способности в области космических наук.
Adam, Rad, sizi bir deli yönlendiriyor.
Адам. Рад, вас возглавляет сумасшедший.
Kontrolü devral, Kardeş Rad.
Примите управление, брат Рад.
- Çok sıradışı bir şey oluyor.
- — лучилось нечто чрезвычайное.
Gerçekten sıradışı... bir hayatım oldu.
У меня была очень... Насыщенная жизнь.
Bay Valenti sadece bisiklet pompası ile "Oh, Johnny" yi... çalabildiği için sıradışı değil aynı zamanda yüksek, düz bir masada tırnak törpülüyor.
Наш последний гость не только исполнял музыкальные произведения, например, "Оу, Джонни" на велосипедном насосе... но также играл пилкой для ногтей по поверхности стола.
Sen en garip ve sıradışı insansın.
Ты самый удивительный и замечательный человек.
En garip ve en sıradışı bebek olacak, değil mi?
Самый удивительный и необычный ребенок.
Peki. "Yakışıklı, varlıklı erkek, eşdeğeri, sıradışı zevkleri olan, yetenekli bayan arıyor."
Хорошо. "Красивый, хорошо обеспеченный мужчина ищет одаренную женщину, имеющую представление о необычном"
Yani, iğrenç'i kastetmedim. Demek istediğimm... sıradışı.
Ну, не пагубное, скажем... необычное.
Bu sıradışı birşey mi?
А что в этом странного?
Hem de böyle sıradışı bir araçla muhteşem bir performansın ardından!
ћы увидели впечатл € ющую гонку и своеобразный инструмент.
Bugün, benim sıradışı konuklarım biyokimyasal araştırmalarımdaki yeni buluşuma tanık olacaksınız.
Сегодня, мои нетрадиционные носители традиций, мы станете свидетелями решительного прорыва в биохимических исследованиях.
Sıradışı bir çocuk. Özgür ruhludur.
ќн особенный мальчик, без комплексов.
Ya, sana sıradışı demiştim.
ƒа. √ оворю тебе, он особенный.
Ama Annabel'in sıradışı bir I.Q.'su var, ve sözel yetenekleri de yeniyetme bir liseliden daha yüksek.
"јннабель чрезвычайно высокий уровень IQ и ее словарный запас богаче, чем у первокурсника. " то?
Bence çok sıradışı bir güzelliğin var.
Вы исключительно прекрасны.
Sıradışı bir şey yok.
Всё как обычно.
Onunla ilgili sıradışı bir şey var.
Есть в ней что-то необычное.
Böylece balinalar sıradışı bir ses iletişimi geliştirmişler.
Поэтому у китов развилась изумительная способность общаться с помощью звуков.
Bu süreçte, balinalar sıradışı iletişim sistemlerini geliştirdiler.
За этот период киты разработали необычайную систему общения.
Son birkaç binyılda, gezegenimize sıradışı birşey oldu.
За последние несколько тысяч лет на Земле произошло нечто удивительное.
Halk hikayelerini ve sıradışı, az rastlanır sözleri yazıyorum
- А, нет, нет, я записываю народные высказывания и необычные, редкие слова.
Sıradışı.
М. Невероятно.
Sıradışı değil mi, bela hep bizi takip ediyor!
Мы всегда в беде!
Hanginiz Tongo Rad?
Кто из вас Тонго Рад?
Bu olan bitenler Perigueux için fazlasıyla sıradışı şeyler.
- Да.
şey, ben kendim de sıradışı şeyler ile müzik yaparım.
Я хотел рассказать, я тоже делаю нечто необычное.
11 yıldır uçan bir adam için sıradışı bir olaydı.
Для мужчины, у которого за плечами 1 1 лет полетов - это было поразительно.