Sadece bir rüya tradutor Russo
195 parallel translation
Sana gördüğüm rüyayı anlatmıştım ama sanırım bu sadece bir rüya değil.
Я рассказывала тебе про тот сон, и я уверена что это был не только сон.
Sadece bir rüya mı?
Только сон?
Bu sadece bir rüya.
Он ничего не значит.
Prensesi sadece bir rüya gördüğüne ikna etmeliyiz.
Царевну надлежит убедить, что это был только сон.
Tamam Georgie, sadece bir rüya.
- Успокойся, Джорджи, это был всего лишь сон. Все хорошо.
Sadece bir rüya.
Это просто сон.
Ama anlarsınız ya, o sadece küçük bir kız. Bu da sadece bir rüya.
Но она всего лишь маленькая девочка, понимаете, и это всего лишь сон.
Bu sadece bir rüya!
- Это только сон!
Bu sadece bir rüya. O gerçek değil...
Это просто сон.
Sadece bir rüya... O da gerçek değil.
Это не настоящее.
Bu sadece bir rüya.
Это всё - всего лишь сон.
Bütün bu olanlar sadece bir rüya.
Все вокруг - только сон.
Güneşin altındaki yaşam... sadece bir rüya mı?
Не является ли жизнь под солнцем всего лишь сном?
Ama sadece bir rüya mı yoksa gerçek mi olduğuna karar veremiyorum.
Никак не могу понять, был ли это сон или воспоминание о чем-то, что произошло в действительности.
Judah Rosenthal'ın hayırsever çabalarıyla hepimiz gurur duyuyoruz. Ona, önce hastane ve sağlık merkezi, son olarak da bu yıla kadar sadece bir rüya olan optalmoloji bölümü için yaptığı çalışmalardan ötürü minnettarız.
Мы все гордимся филантропическими успехами Джуды Розенталя, бесконечными часами, что он потратил на сбор средств для больницы, на новый медцентр, и вот теперь, на офтальмологический корпус, который, до нынешнего года, был всего лишь мечтой.
Uyanabilirim. Sadece bir rüya. Sadece rüya.
Я не проснулся, это все сон!
Hayat sadece bir rüya ve bizler birbirimizin hayal ürünüyüz. Şimdi hava durumuyla Tom karşınızda. "
Жизнь - это только сон, а мы - лишь своё воображение А вот Том с погодой "
Bunu hiçbir şeye değişmezdim, ama yine de sadece bir rüya.
Который я ни на что бы не променял, но это - всего лишь сон.
Sadece bir rüya, Mal.
Это тебе просто снится.
Çek, çek, çek küreklerini kayığın Usulca akıntının aşağısına Neşeyle, neşeyle, neşeyle Hayat sadece bir rüya...
Гребём, гребём, гребём Лодка плывёт мягко вниз по течению Весело, бодро, задорно
Sadece bir rüya bu!
ОНА НЕ МЕРТВА-ааа! ..
Sadece bir rüya!
ЭТО ТОЛЬКО ШУТКА СНА-ааа! ..
Sadece bir rüya değildi.
Это был не просто сон.
Bu sadece bir rüya.
Это всего лишь сон.
Başına bir silah dayayıp tetiği çekseydin sadece bir rüya bir kehanet değil, bir istiare olurdu.
Вы можете приложить пистолет к виску и спустить курок и тогда сон - просто сон и прорицание - просто метафора. А вы - это вы.
Sadece bir rüya.
Это ведь только сон.
Hiçbir rüya sadece bir rüya değildir.
И что ни один сон не бывает просто сном.
Bu sadece bir rüya baba.
Это был просто сон, папа.
- Sadece bir rüya değildi.
Это был не просто сон.
Sadece bir rüya dostum.
Это просто ночной кошмар.
Sadece kötü bir rüya gördün.
Это всего лишь дурной сон. Да.
Kötü bir rüya görüyorsun sadece.
Вам просто приснился кошмар.
Sadece kahrolası bir rüya!
Это только сон.
Sana sadece tek bir şey yapmanı söyledim... uyumayacaktın ve beni izleyecektin... Eğer kötü bir rüya görüyor iseydim de uyandıracaktın beni...
Я попросила тебя только об одном - чтобы ты не спал и смотрел за мной, чтобы разбудил меня, как только мне приснится кошмар, а ты что сделал?
Sadece küçük bir rüya.
Нехороший сон, только и всего.
Sadece derin bir rüya.
Очень насыщенный сон.
Bir şey yok, rüya gördüm sadece.
- Ничего, просто приснилось.
Güneşin altındaki bu hayat, sadece bir rüya mı yoksa...
Не является ли жизнь под солнцем всего лишь сном?
Sadece bir rüya... yoksa değil mi?
Или нет?
Sadece kötü bir rüya değil. Kötü anılar.
Не просто плохой сон - - плохие воспоминания.
Bu sadece lanet olası bir rüya.
Перестань себя мучить.
Sadece bir rüya.
Это был всего лишь сон
Ama hayatım, biliyorsun sadece bir rüya.
Это просто сон.
Sadece bir rüya.
Это всего лишь сон.
Bu sadece bir rüya.
Это лишь сон.
Sadece kötü bir rüya.
Тише. Это всего лишь дурной сон.
Hepsi sadece kötü bir rüya değildi.
Вот чёрт. Всё это не плохой сон.
Sadece dün gece garip bir rüya gördüm.
Просто у меня был странный сон прошлой ночью.
Kötü bir rüya sadece, rüya...
Это лишь плохой сон...
Sadece kötü bir rüya, Brendan.
Просто ночной кошмар, Брендан.
Kötü bir rüya görüyor sadece.
Просто плохой сон, и всё.
sadece bir rüyaydı 20
sadece bir adam 18
sadece bir gece 27
sadece biraz 87
sadece bir kere 62
sadece bir 91
sadece bir tane mi 18
sadece bir tane 124
sadece bir kez 77
sadece bir yudum 20
sadece bir adam 18
sadece bir gece 27
sadece biraz 87
sadece bir kere 62
sadece bir 91
sadece bir tane mi 18
sadece bir tane 124
sadece bir kez 77
sadece bir yudum 20