Tat tradutor Russo
743 parallel translation
Tat şunu!
Попробуй!
Bunu tat bakalım!
Сейчас ты допрыгаешься!
Aradan geçen yıllara rağmen o tat hâlâ damağımda.
Я его чувствую и сегодня много лет спустя.
Bu akşam evimde içtiğin kahveden tuhaf bir tat aldın mı?
Ты не почувствовал ничего странного в кофе, который сегодня у меня пил?
Bir tat almadım.
Я ничего не почувствовал.
Bu hayattan biraz tat almak istiyorsan ona bir şeyler katmalısın!
Кто-то должен был тебе это сказать. Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить.
Bu hayattan biraz tat almak istiyorsan ona bir şeyler katmalısın!
Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить.
Madem ki benden daha yakışıklı olanları ezmek, azarlamak ve yönetmek dışında bu dünya zevklerinden tat almam olanaksız, ben de tacı ele geçirme düşünü kendime cennet yaparım.
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня, пусть о венце мечта мне будет небом.
Bunun gibi iyi bir yıl ise, tabii ki yumuşak bir tat verir.
В вине хорошего года, как например, этого, аромат будет мягким.
İyi giyinmekten, güzel yemeklerden tat alıyorsun... Kadınlardan da. Senin tadını beğendim.
У тебя хороший вкус в одежде, еде, и в женщинах.
İçki içmiyorum. Barlar artık tat vermiyor, demek ki.
Тогда вы не можете быть завсегдатаем баров.
İnsanlar kullanılmış araba alırken acele etmemeli ama dediğim gibi tatışmak içinde olsa güzel bir gün.
Что нельзя делать, покупая старые машины, это спешить. Но как я сказал, это слишком хороший день для спора.
Şık bir mekânın verdiği tat gibi.
Вряд ли я смог бы придумать интерьер.
- Şunu bir tat.
Попробуйте-ка это.
- Tat, olmazsın!
- Попробуй - поверишь.
Aynı tat, iştahı köreltir.
Избыток вкуса отбивает... - Вкус. Вкус.
Buna ulaşmak için onların dikkatini dağıtabilecek şeyleri feda ettiler - tat, dokunma ve koku gibi algılama duyularını.
Чтобы достичь этого, они пожертвовали всем, что могло отвлекать их. Отказались от вкуса, осязания, обоняния и, конечно, эмоций.
" Taze köy kazı, içi kestane dolu harika bir tat.
" Лучший сельский гусь а ля Провансаль, фаршированный каштанами.
Bir tat ve ne düşündüğünü söyle.
- Что это? - Хлопок в шоколаде.
# O kızı unut ve öpücüklerimi tat.
Забудьте вы о ней, Целуйте лишь меня.
Doğrudur, benim tat alma cisimciklerim 97'deki kazada yok olmuştu.
Я потерял язык в аварии 97-го.
Kan yok tat yok, eh?
Не нравится вкус крови, а?
- Ağzımda iğrenç bir tat var.
У меня этот ужасный привкус во рту.
Tat alma duyumu kaybetmişim gibi... Bunun tadı falan yok!
— ловно потер € вкуса... ƒа вообще безвкусно!
Al sen de tat.
Давай, попробуй.
Ben de bu garip tat ne diyordum.
А я-то думала, что за... странный привкус.
Tat versin diye bir parça katıyoruz.
Мы добавляем чуточку формальдегида для аромата.
Memleketten küçük bir tat, ha.
Хлебни, дружище - вспомни дом.
Burada tat gidiyor, acı dünyasındasın.
Если здесь заблудишься, будет больно.
- Tat alamıyorum. - Neden?
- У меня нет чувства вкуса.
- Yemeklerden tat alamıyorum.
- В еде. Не чувствую вкуса еды. - Ах вот как...
Tat duyunu öldürür, dilini yakar ve çişini iğrenç kokutur.
Это разрушает вкусовые бугорки, обжигает язык и от этого воняет моча. - Чушь!
Tat şunu... küçük bayan.
Попробуй это... маленькая мадам.
Bekarlık hürriyetinden son kez tat.
Последние часы холостяцкой жизни.
Bu, insanlara mükemmel tat verecek.
Это придаст людям идеальный вкус.
Ve artık şu anda daha fazla tat alabiliyorum.
А прямо сейчас я сыта по горло нежностями!
Beş ayrı tat olarak çıkıyor.
Пять вкусов.
Tat tomurcukları yüzey boyunca ilerlerler.
Вкусовые сосочки находятся на поверхности.
merhaba, tat?
Алло, вкус?
Bilimsel açıklamasını bilmiyorum ama ateş daha iyi bir tat vermişti.
Не знаю, чем объяснить, но огонь сделал напиток хорошим.
Şekerlemeler tat vermeyecek. Kalbimdekileri dökmeme izin ver.
Ты позволишь мне излить сердце?
Tabii ki güzel ama... ... sadece tat meselesi değil.
Конечно, вкусно но... тут дело не только во вкусе
Dilimizin en arka tarafında bulunan küçük tat alma tomurcuklarına ulaşmasına gayret edelim.
Стараемся, чтобы оно достигло вкусовых клеток, спрятанных далеко на задней части языка. И помним, что глотать пока нельзя.
Başka hangi tadı alıyoruz? Tat tomurcukları, bu sefer hangi harika lezzeti celbetti?
Что еще даёт чувство наслаждения нашим вкусовым клеткам?
Flanders, bir dahaki sefere içine biraz alkol koymaya ne dersin içerisinde üç ölçü rom, biraz burbon ve birazda tat vermesi için crème de cassis var gerçekten mi?
В следующий раз добавь в него алкоголя. В нем три дозы рома, стаканчик бурбона и немного "Сrеmе dе Саssis" для вкуса. Да?
Eğer bir tat olsaydı o Ekşi olacağına bahse girebilirdiniz
Если стал бы он вкусом чистым, он бы кислым был, как лимон
Tat ve koku duyumu kalıcı olarak kaybettim.
Я потеряла чувствительность ко вкусу и запаху навсегда.
Hayatı yaşa, zevkleri tat bu şekilde zevkin tadını alan bedenin aklını rahatlatacak.
Само слово "удовольствие" будет вызывать у тебя тошноту.
Tat hadi.
- Нет-нет.
-... ve tat.
-... и вклад.
Rat-tat-tat, rat-tat-tat.
Я его сбиваю!
tatlım 9499
tatlim 61
tate 56
tatlı rüyalar 182
tatlı 220
tatlım benim 20
tatiana 27
tatlı kız 40
tatum 30
tatil 35
tatlim 61
tate 56
tatlı rüyalar 182
tatlı 220
tatlım benim 20
tatiana 27
tatlı kız 40
tatum 30
tatil 35
tatlı şey 52
tatlı çocuk 58
tatlı değil mi 17
tatlı bezelye 20
tatlı mı 23
tatil mi 27
tatsuhei 18
tatilde misin 18
tatildeyim 40
tatewaki 36
tatlı çocuk 58
tatlı değil mi 17
tatlı bezelye 20
tatlı mı 23
tatil mi 27
tatsuhei 18
tatilde misin 18
tatildeyim 40
tatewaki 36