Umurumda bile değil tradutor Russo
927 parallel translation
Bu umurumda bile değil.
Мне наплевать, что это. Пошёл!
Umurumda bile değil.
Мне наплевать, что они сделали.
- Ne giydiğiniz umurumda bile değil. Eğer sirkteki bir midilli gibi görünmek istiyorsanız hiç problem değil.
Хотите выглядеть, как цирковой пони - я не против.
İdamları haber yapmayı sevmem ama söylemem gerekir ki bu hiç umurumda bile değil.
Я не люблю писать о казнях но против этой не возражаю.
Bebeğim, umurumda bile değil.
Мне всё равно.
Miller ile Kane arasında kişisel bir şeyler olması umurumda bile değil.
Не важно есть ли что-либо личное между Кейном и Миллером.
Bak, bacakların umurumda bile değil.
Слушай, мне плевать на твои ноги.
Defol, beni rahat bırak, ona geri dön, bu umurumda bile değil.
Убирайся. Возвращайся к нему.
Su üzerinde durduğu sürece, ne olduğu umurumda bile değil.
Мне плевать, что это такое, главное оно на плаву.
Yalancı şahitlikten yargılandığında en iyi avukat için 5 bin sterlin ödeyeceğim. Umurumda bile değil.
Когда тебя привлекут за лжесвидетельство, я дам пять тысяч фунтов на лучшего адвоката.
İlginiz umurumda bile değil!
Плевал я на Ваш интерес!
Annem olman umurumda bile değil!
Мне плевать, что ты моя мать!
Şarkı satamamak umurumda bile değil.
Плевать, пускай я никогда не продам ни одной песни.
Umurumda bile değil.
- В общем-то, мне на это наплевать.
Umurumda bile değil. Ama hiç anlamıyor bile.
В общем-то, мне наплевать, но он этого даже не понимает.
Kitaplar umurumda bile değil.
Мне наплевать на книги, на пластинки.
Bu evden hoşlanmaması, umurumda bile değil.
- Слушай, мам, мне в действительности, вообще наплевать, чем ты тут занимаешься... -... и с кем.
Hayır, hiç umurumda bile değil, hem annem de izin vermez zaten.
Ќет, мне не очень нравитс €. " потом, не думаю, что мо € мать одобрила бы.
Seni bir daha görememek umurumda bile değil.
Я ничуть не пожалею, если больше никогда не увижу тебя.
Şu an çekip gitmen umurumda bile değil.
Мне все равно, уходи.
Umurumda bile değil. - Benimle geliyor musun?
Мне наплевать, чтоб ты знал.
Yüzbaşı Quin umurumda bile değil.
Мне наплевать на капитана Куина.
Umurumda bile değil yavrum. Gerekirse çal!
Сопри ее, если надо.
- Yutabilirsin umurumda bile değil.
- Да хoть пoдавись ей, мне все равнo.
Benim umurumda bile değil.
Но мне всё равно.
Boğul. Umurumda bile değil.
- И не рассчитывай больше на меня!
Hem umurumda bile değil. O zaman benim de umurumda olmaz. Eve döndüğünüzde burada olmayacağım.
Когда вернешься, меня здесь уже не будет.
Kaldı ki onun ne yediği umurumda bile değil.
- Закажи мне чизбургер.
Sevgili kardeşim, kocanın kaç tane başı olduğu umurumda bile değil.
Сестрица, мне безразлично, сколько у него голов! Дай только поесть.
- Sevgili Rosenblum umurumda bile değil.
Какое мне дело?
Önemi yok, umurumda bile değil
Ну и чёрт с ней. Мне всё равно!
Ne kadar önemli olduğu umurumda bile değil!
Меня не волнует, насколько это важно!
Evet, çünkü doğruyu söylemek gerekirse, umurumda bile değil, tamam mı?
Верно. Я не хочу этого слышать потому что, говоря по правде, меня это не колышет, понятно?
Paran umurumda bile değil tamam mı?
Убери ты свои фантики. Я же тебе сказал :
Yeşil bile giysen umurumda değil.
Да хоть зеленый, мне какое дело.
- Dansetmek umurumda bile değil.
Чего ты добиваешься?
Özgür Fransa Kuvveti bile olsa umurumda değil.
Он из "Свободной Франции" - ну и что?
Kocam azıcık bile umurumda değil!
Какой еще муж!
O çiftliği bir daha görmesem bile umurumda değil.
Мне плевать на ранчо.
Güzel kızlardan oluşan bir kabile bulsan bile umurumda değil. Unutmalısın!
Мне наплевать, даже если вы там встретите целое племя обворожительных девиц.
Geçiyor olsa bile umurumda değil.
Даже если они закончились, не важно.
Umurumda bile değil.
- Папа.
Gemi bordasına bile vursan umurumda değil, acele et yeter.
Мне все равно, как вы прицелитесь. Пожалуйста, побыстрее.
Vinegar Joe bile duysa umurumda değil.
Пусть эта кислятина всё слышит.
Dinle, baban belediye başkanı bile olsa umurumda değil.
Слушая, меня не волнует, что твой папа мэр.
- Broderick Crawford bile olsan umurumda değil.
Меня зовут... Меня не волнует, будь вы хоть Бредериком Крофордом.
Texas valisi bile olsan umurumda değil. Büyük bir hata yapıyorsun.
Мне все равно, будь вы хоть губернатором Техаса.
Hayatta bir daha görmesem bile umurumda değil.
По правде говоря, мне всё равно, увижу ли я Джоанну опять.
İsa bile geliyor olsa umurumda değil.
Мне плевать, даже если будет Второе пришествие.
Fakat artık hiç umurumda değil. Kafamı yormak bile istemiyorum.
Но мне теперь на это наплевать, я не хочу об этом думать.
Gidip istediği yerde ölebilir, umurumda bile değil.
Что касается девчонки, то мне плевать, где она подохнет.
değil mi 44479
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değiliz 102
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değiliz 102
değilse 32
değilsiniz 26
değil mi dostum 28
değil mi canım 39
değil mi anne 66
değil misin 154
değil miyim 77
değil mi efendim 66
değildim 75
değil mi çocuklar 56
değilsiniz 26
değil mi dostum 28
değil mi canım 39
değil mi anne 66
değil misin 154
değil miyim 77
değil mi efendim 66
değildim 75
değil mi çocuklar 56