English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ V ] / Vakit

Vakit tradutor Russo

11,943 parallel translation
Niyetiniz iyi Heda ama vakit, iyi niyet vakti değil.
У вас хорошие намерения, Хейда, но сейчас время для плохих.
Ben sana vakit kazandırırım.
Я выиграю время.
Bu çok vakit alıyor.
Все так долго...
Gerçekten çok güzel vakit geçirdim.
Я на самом деле хорошо провел время. - Я тоже!
Belki de 7 : 00 gibi erken bir vakit seçeriz.
Может, выберем время пораньше, в семь? В семь?
Çok güzel vakit geçiriyorum.
Я классно провожу время. Тут круто.
Bu gece çok güzel vakit geçirdim.
Мне очень понравился вечер.
Vakit geçivermiş...
Я просто потеряла счет времени...
- İyi vakit geçirmene çok sevindim.
- Я рада, что ты хорошо проводишь время.
Geçen gece iyi vakit geçirdiğimizi sanmıştım.
Я думала, мы хорошо провели время той ночью.
- İyi vakit geçirmedik mi?
- Или не хорошо? - Не, согласен.
Sen onunla benden daha çok vakit geçirdin.
Ты провёл с ним время больше, чем я.
Sana veya çocuklara yeteri kadar vakit kalmayacak.
На тебя и детей времени станет меньше.
Oğlumla vakit geçireceğim.
Я хочу провести время с сыном.
Ama vakit şimdi geldi.
Теперь срок – сейчас.
Bunu okuduğunuz vakit, ben gitmiş olacağım.
Когда вы это прочтете, я буду уже далеко.
Koltuğunla çok vakit geçirdiğin için, elveda.
Ты слишком любишь свой диван. Прощай.
Şey, çalışanlarımız amanlarıyla vakit geçirmek için işten erken çıkmak istiyorlar.
И наши сотрудники хотели бы уйти пораньше, чтобы побыть с любимыми.
Dışarıda ne kadar vakit geçirdin? - Hiç.
Сколько раз ты была снаружи?
- Her şeyi ayarladın... -... ve işte olmadığım bir vakit seçtin.
Ты организовал это, а потом убедился, что меня там не будет.
- Tam bir aile babası. Çiftçilere rüşvet vermeye, piyasayı yönlendirmeye ve iki beysbol takımına koçluk yapmaya ne ara vakit buldun hayret valla.
Я хочу знать, как ты находишь время на подкуп фермеров, манипулирование рынком и тренировку двух бейсбольных команд?
Bay Bach bana ulaştığı vakit, ben de birilerini aradım.
Но после звонка мистера Баха, я позвонил им.
Biraz baş başa vakit geçirmeliyiz bence.
Думаю, нам просто нужно провести время вместе.
Sen onunla vakit geçir.
Побудь с ним.
Donnie'nin isteklerine göre şimdi içip iyi vakit geçirmeliyiz.
А теперь, согласно пожеланию Донни, мы будем пить и веселиться.
Ve iyi vakit geçir.
И пусть сопутствует тебе удача
Onunla neler düşündüğünü bilecek kadar vakit geçirmedim.
Никогда не проводил с ним достаточно времени.
Abby, vakit geldi.
Эбби, пора.
Bu sempozyum tamamen vakit kaybı olacak.
Этот симпозиум будет лишь ужасной тратой времени.
Bence sahada vakit harcamayı sevmeye başladın. Adrenalin seli...
Думаю, что тебе начинает нравится проводить время в поле... этот прилив адреналина.
Motorcu barında vakit öldürmek mi istiyorsun?
Хочешь убить время в байкерском баре?
Zamanını güzel karınla geçirmek varken burada boşa vakit harcıyorsun.
Вместо того, чтобы проводить время со своей красавицей-женой, вы зря тратите его тут.
Bizim tarafımızı biliyorsun o vakit.
Вы знаете, где мы стоим тогда.
Bu yüzden mi benimle vakit geçirmek istedin yani?
Ты поэтому хотел со мной встретиться?
O vakit, al ya da ver tüm hayatlarını.
Тогда, плюс-минус, вс. их жизнь.
- Maalesef vakit önemli.
К сожалению, время не терпит.
- Vakit geldi, değil mi?
Час прошёл, так?
Size vakit kazandıracağız.
Выиграем вам время.
Vakit tanı.
Дайте время.
Yeni teslimata başlamak için pek vakit yok.
Сейчас не нужно выполнять новых заказов.
Bu aptalca bir vakit kaybı.
Это тупая трата времени.
İyi vakit geçirmek.
Хорошо провести время.
Ona hayat üzerine ve tesadüfi kontrol edilmezliği üzerine düşünecek vakit verelim.
Дадим ему время обдумать жизнь и её случайную неуправляемость.
Sayıca üstün olduğun vakit saklanmana gerek olmaz.
Нет необходимости скрываться, когда имеешь численное превосходство.
Vakit kalmadı.
У нас нет времени.
Boşa vakit harcamayalım artık.
Мы не можем больше тратить время.
O vakit bir öğretmen ve tarih aşığı olarak, sana ilham verici bir alıntıda bulunayım.
Тогда как учитель и любитель истории, я воодушевлю тебя цитатой.
Vakit kaybı bu insanları kurtarmak.
Спасать людей – пустая трата времени.
O yüzden buraya araba çağırdım, birlikte daha fazla vakit geçirip kasabaya dönebiliriz diye.
Поэтому я заказал машину прямо сюда, чтобы мы могли провести больше времени вместе, а затем отправиться обратно в город.
Birlikte çok vakit geçirdik arkadas olarak ve...
Мы просто проводили много времени вместе как друзья и..
Vakit geldi.
Пора.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]