Yaptım tradutor Russo
74,570 parallel translation
Oğlumu geri almak için yapmam gerekeni yaptım.
Я сделала то, что должна, чтобы вернуть сына.
Hayır, sadece senin yapabileceğini bildiğim bir şeyi yaptım.
Нет, я просто делал то, что ты бы сделала.
- Yaptım.
- Да.
"Korkunç bir hata yaptım."
" Я совершил ужасную ошибку.
Ne yaptım dedin?
Что ты сделал?
O insanları oradan çıkarmak için yapmam gerekeni yaptım.
Я сделала, что должна, чтобы вытащить оттуда людей.
Yaptığım şeyin doğru olduğunu düşündüğüm için yaptım.
Я сделала то, что считала нужным...
Bir hata yaptım.
Я совершила ошибку.
- Ben halkım için yapmam gerekeni yaptım.
Я сделала, что должна была, для моих людей.
Ama aynı zamanda senin için de yaptım bunu.
Но я сделала это и для тебя тоже.
Baban olmayabilir ama sanırım ben harika bir seçim yaptım.
Хоть твой отец погиб, я считаю, что я сделала прекрасный выбор.
Maureen's teyzesi dansçıymış, bu yüzden Terry ona alkolsüz içecek ısmarlamamı söyledi. Bende öyle yaptım.
Тётя Морин в завязке, поэтому Терри попросил меня заказать больше безалкогольного пива, что я и сделал.
Bunu sert görünmek için değil bugün hayatta kalanların resmen ekipte olduğunu ve endişelenmeleri gerekmediğini göstermek için yaptım.
Это было не для того, чтобы указать всем их место, а чтобы знали : те, кто сегодня выжил, официально в команде и им нечего бояться.
Yaptım.
Да, сделала.
Ama bilmeni isterim Katie için elimden gelen herşeyi yaptım.
Но я хочу, чтобы вы знали, в случаи с Кэти, я сделал все, что знал и все, что смог.
Bunları ben yaptım.
Сама делала.
Pedikürümü de ben yaptım.
И на ногах нарисовала.
Annesini ikna etmesi için yaptım.
Попытаться поговорить с его матерью.
Yaptığımız iş hakkında iyi hissediyorum.
Мне хорошо от той работы, что мы делаем.
Hiç deneyler yaptınız mı?
Вы проводили какие-нибудь тесты?
Sanırım Maggie'nin söylemeye çalıştığı şey yaptığının harika olduğu şeye karşı olduğumuzda...
Думаю, Мэгги пытается сказать, что ты отлично справляешься, когда мы боремся против...
Çünkü Paka'da bize bir rezervasyon yaptırdım.
Потому что я заказала нам столик в "Paka".
Muhakemede yaptığım hatanın bizi büyük şeyler yapmaktan alıkoymasına izin verme.
Не дай моей ошибке удерживать нас от великих дел.
Bütün yaptığım, bana bunca zamandır söylediğin her şeyi sana hatırlatmaktı.
Всё, что я сделала, так это напомнила то, что ты сама постоянно говоришь мне.
Onlarla ne yaptığımızı görünce çok şaşıracaksın.
Что ж, когда ты увидишь, что мы с ними делаем, - ты будешь в восторге.
Aslında basitçe, yaptığım tek şey insanları dövmek.
В смысле, по сути, всё, что я делаю - избиваю людей.
Eğer bunu çalıştıramazsam, yaptığımız geçidi açamayız.
Если я не заставлю его работать, мы не сможем питать портал, который построили.
- Nasıl yaptığını gösterme şansın var mı?
Ты можешь показать мне, как ты сделал это? Да.
Yerimi de bilmiyorsun, ne yaptığımı da.
Ты понятия не имеешь, где я или что я делаю.
Bu yaptıklarımın kızgınlıkla bir ilgisi yok.
Злость никак не связана с тем, что я делаю.
Sanırım bunları da insanlara yaptıracaksınız?
Предполагаю, люди будут строить их для тебя.
Buraya gelip şirketimle yaptığım anlaşmayı ihlal edecek kadar değer veriyorum sana.
Моего мнения о тебе хватило на то, чтобы прийти сюда и нарушить договор о неразглашении.
Bazen etrafıma bakıp neden bu işi yaptığımı merak ediyorum.
Иногда я гляжу вокруг и удивляюсь, почему я до сих пор не уволился.
Seninle yaptığım her anlaşma yazılı olmalı.
Любой наш договор должен быть письменным.
Yani beni ataması için başsavcıya baskı mı yaptınız?
Так это вы подсказали генеральному прокурору.
- Gözlerini açarsan, olumlu bir şey yaptığımı görürsün.
Если ты откроешь свои глаза, то увидишь, что здесь произошло что-то хорошее.
Sadece evrak işiydi, yaptığım.
Я просто закопалась в бумажную работу.
Yaptığım işi onaylamayan bir sürü insan tanıyorum. ..
Я знаю многих людей, которые не одобряют то, чем я занимаюсь.
Burada tek yaptığım gitarı çalmak.
Вот что происходит здесь. Я пришел за гитарой.
Yaptığım bağışlanamaz ama bebeğe başladığımızda bu görevi almıştım.
Мне нет оправдания. Но как только мы начали пытаться, я получила это задание.
- Bunu daha önce yaptın mı?
Ты делала это раньше?
Bir aptallık mı yaptı?
У него неприятности?
Söylediğim her şeyi yaptın mı? Evet.
Сделала все, что я говорил?
- Olabilir ama neden karışım yaptı?
Может быть, но почему коктейль?
Yaptığım hatalar.
ошибки, которые я совершил.
Doğru olanı yaptığımı sandım.
Я сделала, что считала правильным.
İster inan ister inanma, yaptıklarımın yanlış olduğunu düşünenler kişiler var.
Из опасений за свою жизнь. Есть люди, считающие, что я не прав.
Yaptığımız her şey tüm günahlarımız yazılıdır.
Все наши поступки... все наши грехи... предначертаны.
- Yaptığım bu değil.
- Это не то, что я делаю.
Bu gibi olaylar, Kongre'ye yaptığım savaş ilanı talebinin aciliyetini gözler önüne sermektedir.
Такие события, как они подчеркивают актуальность моего запроса к Конгрессу для объявления войны.
Onu neden yaptığımı anlamadığını biliyorum ama...
- ( мендоза ) Знаю, ты не понимаешь, что или почему я сделала, но...
yaptım bile 41
yaptım mı 24
yaptı 88
yaptın 100
yaptılar 29
yaptık 46
yaptınız mı 19
yaptın mı 91
yaptığını beğendin mi 27
yaptığım bu 21
yaptım mı 24
yaptı 88
yaptın 100
yaptılar 29
yaptık 46
yaptınız mı 19
yaptın mı 91
yaptığını beğendin mi 27
yaptığım bu 21