Yerin tradutor Russo
3,950 parallel translation
Yeterli yerin var!
Тебе достаточно места!
Kaldığım yerin arka kapısından çıktım.
Я вышел через чёрный ход своей резиденции.
Bir yerin basılması gerekirse ilk bizi ara.
Позвони нам первым, если понадобится подкрепление.
Onu bulduğumuz yerin yakınında boğulduğunu varsayarak o bölgedeki tüm tuzlu su havuzlarını kontrol edelim.
Предположим, что она умерла недалеко от места, где мы нашли её, давайте проверим все бассейны с соленой водой в округе.
Leşini yerin altına tıktım ve ruhu artık benim!
Положите ее тело в землю, ее душа теперь моя!
Bu şehrin en sevdiğim yanı, her yerin birbirine yakın olması.
Что мне нравится в городе, это то, что все так близко.
Çalıştığı yerin ismiydi.
Это место, где он работает.
Gidecek hiç bir yerin yok.
Тебе некуда бежать!
Kardeşim yerin içinde.
Мой младший брат в земле.
Kalacak yerin var mı?
Тебе есть где остановиться?
Yerin burası.
Вот твоя камера.
Eski kocanı yerin dibine sokmak için yapabileceğimiz bir şeyler olmalı.
Должно быть что-нибудь, что доставить твоему бывшему неприятности.
O fotoğraf seni ve Başkan'ı yerin dibine batırabilir.
Это фото может уничтожить и тебя, и президента.
Tablonun bu zamana kadar asılı olduğu yerin duvarında donuk bir renk kaybı var.
С другой стороны, этот случай явно подозрительный. Нет.
Kan sıçraması düzensiz olmuş, yerin her tarafında izler var.
Капли крови распределены по полу неравномерно.
Bu yerin içinde ve yakınında çalışmazlar.
В этом месте они не работают.
Sosyal hizmetler Gwen'in seni evlatlık olarak almasına izin verdi, Ve o da başının üstünde yerin olduğunu söylüyor.
Соцработники разрешили Гвен быть твоим опекуном, и она милостиво согласилась взять тебя.
Ben hapse girince, Malachi, bu yerin sahibi olacak.
Когда я пойду в тюрьму, Малакай будет владеть этим местом.
Bu beni yerin dibine sokacak kadar profesyonelce değildi.
Ужасно непрофессионально. Мне надо идти.
Böylece güvenli yerin güveni daha da arttı.
Это безопасное место стало ещё чуточку безопаснее.
Bu yerin nerede olduğunu biliyor musun?
Ты говоришь, что знаешь, где это место?
Ve bunun bir daha olmasına izin verirsen, senin ve ailenin katlanacağı acı kızınla birlikte yerin altından çıkacak, ve bu bir hiç uğruna olacak, çünkü bu sadece Griffin'e yardım edecek.
И если вы позволите снова этому случится, боль, которую испытаете в и ваша семья, когда тело вашей дочери поднимут из земли, все будет впустую. Потому что это поможет только Грииффину.
Hoş olmalı. Kendini tüm sorumluluklarından arındırmak. Gidebileceğin bir yerin olması.
Должно быть славно — снять с себя всякую ответственность и иметь местечко, куда можно уехать.
Samira, senin yerin evin benim yanım.
Самира, ты должна быть дома со мной.
Mezuniyet gecesinde Lyle sarhoş olup beni dans pistine sürüklediğinde olmam gereken son yerin onun yanı olduğunu söylemiştin.
- В смысле? В ту ночь, в Сеньор Дэнс, когда Лайл напился и потащил меня танцевать, ты сказал... что я и рядом с ним не должна быть.
Kuşkusuz sıcaklık, dar alanlar, yerin altına inmek rutubet, kapaklar, merdivenler, karanlık yankı ve Home Depot kovalarına ihtiyacımı gidermeye olan ünlü nefretimi depreştirdin.
Надо сказать, это обострит моё общеизвестное отвращение к жаре, тесным помещениям, пребыванию под землёй, сырости, люкам, лестницам, темноте, эху и испражнению в ведёрки из "Всё для дома."
Sarsıntı teçhizatı. Ses dalgalarıyla yerin derinliklerine atış yapabilir ve iri taş parçalarını kuma çevirir. Bu işlemi oldukça hızlandırır.
Артиллерийская установка способная выстреливать звуковыми волнами глубоко под землю, превращая булыжники в песок, которая должна существенно ускорить данный процесс.
Senin burada yerin yok...
Тебе больше нет места среди нас...
Gidecek bir yerin vardı.
Ты нашёл, куда идти.
-... en güvenli yerin orası olacağını düşündüm.
Поэтому, думаю, что это самое безопасное место пока всё не утихнет, знаешь. Эйден наконец-то заснул.
Elimizde tüyün kendisinin olması gerekir, ve Miller Beck yerin altı fit altında.
Нам необходимо это перо, а Миллер Бэк на два метра под землей.
"Miller Beck yerin altı fit altında."
"Миллер Бэк на два метра под землей."
Bu kas kafalıları yerin dibine sokacağım.
Выбью своими оценками все дерьмо из этих мужланов.
Bu mağazada ki en romantik yerin nerede... olduğunu biliyor musun?
Ну, знаешь, где самое романтическое место в этом магазине? - Где? - Третий проход.
Onu desteklememiz gerek, yerin dibine sokmamız değil.
Мы были там, чтобы поддержать её историю, а не бросаться яйцами на сцену.
Cesedi de Bethany'nin gömüldüğü yerin hemen yan bahçesinden çıktı.
А её тело было найдено по соседству с тем двором, где была похоронена Бетани.
O yerin ne kadar karışlık olduğunu düşünürsek Tommy'den başkası bir şey görmemiş. - Peki o ne görmüş?
Чёрт, там вечно толпа народу, но никто, кроме Томми, ничего не видел.
Burası senin yerin artık, benim değil.
Теперь это твое место, не мое.
Temizlenebileceğim bir yerin var mı senin? Evli miydin ya sen?
Слушай, у тебя есть место, где я могу умыться или... ты женат?
- Bakın ne buldum, çalıştığı yerin kimliğini.
Эй, посмотрите. Я нашел его рабочее удостоверение.
Donna, kaçacak yerin yok.
Донна, бежать некуда.
Teknik olarak yerin adın Raul'un Kızları ama evet.
Ну, технически, заведение называлось "Девочки Рауля", но... Да.
O yerin içini hep görmek istemişimdir.
Беру. Всегда хотела увидеть то местечко изнутри.
Kalacak yerin var mı?
Тебе есть где переночевать?
Sen görüşme talep ettin. Onu yerin dibine sokarak da aldın.
Ты потребовал встречи и вынудил его согласиться.
Senin yerin burası değil.
Это место не для тебя.
Bu yerin hijyen standartıları hiç de olması gerektiği gibi değil bence.
Я просто думаю, что нормы гигиены в этом месте совсем не такие, какими они должны быть.
Birini tutmama bile gerek yoktu görünüşe göre her gece aynı bok çukuruna geliyorsun aynı hikayeleri aynı insanlara anlatıyorsun çünkü gidecek başka yerin yok.
Просто мне не нужно никого нанимать, ведь ты каждый вечер посещаешь одну и ту же дыру и рассказываешь одни и те же басни одним и тем же людям, ведь идти тебе больше некуда.
Yani eğer burada kalmak istersen başımın üstünde yerin var ama bence eve gitmelisin.
Если хочешь ночевать у меня - пожалуйста, но думаю, тебе стоит поехать домой.
Kaçacak bir yerin yok.
Бежать некуда.
Varış yerin eğlenceli.
- Хорошо.