English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Y ] / Yıllar geçti

Yıllar geçti tradutor Russo

141 parallel translation
Seni görmeyeli yıllar geçti.
Долго уже тебя не видел.
Yıllar geçti, ben anladım...
Прошли года, теперь я поняла...
Son saldırının üzerinden çok yıllar geçti ama şimdi geri döndüler ve eğer gelmeye devam ederlerse, eninde sonunda başarıya ulaşmaları muhakkak.
Прошло много лет после их последнего нападения, но теперь они возвращаются. А если продолжат в том же духе, то в конечном итоге добьются своего.
Gideli sanki yıllar geçti... Resmine bakıyorum, sonrada nasıl olduğunu unutuyorum.
Мне, кажется, прошло много лет с тех пор, как уехал Ги.
Ayrılalı yıllar geçti.
Сколько лет мы не виделись!
Üzerinden yıllar geçti.
Это давно было.
Yıllar geçti ve diğer krallıklarda söylentiler başladı korkusuz bir maceracının kurak çölleri, yüksek dağları ve engin denizleri evi yapmış bir savaşçının.
Прошли годы, и появились слухи во внешних королевствах... что появился бесстрашный искатель приключений. Воин, который пересекал моря, пустыни и горные цепи.
Yıllar geçti ve söz unutuldu.
Шли годы, обещание было забыто.
Yıllar geçti ve büyüdükçe içimizde tuhaf, yeni duyguların kabardığını fark ettik.
Годы проходили и мы росли, мы стали замечать странные чувства, проснувшиеся в нас.
Yıllar geçti, gençliğinden bir şey kaybetmemişsin.
Годы не забрали твоей красоты, Клара.
Üzerinden yıllar geçti ama o zamandan beri Matthew'un peşini hiç bırakmadı.
Это было несколько лет назад, и он ни на секунду не переставал преследовать Мэттью.
Yıllar geçti ve... anneniz ve ben iki kere daha kutsandık... ve üçünüzü bize verdiği için Tanrıya şükretmediğimiz tek bir gün olmadı.
И с годами твоя мать и я были осчастливлены еще дважды. Не проходит и дня, чтобы мы не благодарили Бога за вас.
"Öğretim bahçesinin üzerinden" "Sayısız yıllar geçti,"
Через сад обучения... прошли бессчётные годы.
Tek tesellim şu : Pizza olayında uğradığım hayal kırıklığının üstünden yıllar geçti. Ve işte beyzbol antrenmanı yapıyoruz.
Мне есть только одно утешение, ведь уж как я не был тобой разочарован после случая с пиццей всё равно мы здесь, после стольких лет, выбрались в бейсбольную клетку.
Yıllar geçti.
Проходят годы.
Yıllar geçti.
Многие годы.
Uzun yıllar geçti.
Прошло столько лет.
Sadece aradan günler, aylar ve yıllar geçti.
Только бесконечная вереница дней, месяцев лет.
Torunlarını Caladan'da en son gördüğünden bu yana yıllar geçti. Ve altı ay, yaşlanmış olmalılar.
Ни одна Бене Гессерит не действует с нечистыми, злыми намерениями.
Evet, Yasemin'i kurtardıktan sonra, yıllar geçti, harika yıllar.
Прошло несколько лет с тех пор, как он освободил Жасмин. Несколько прекрасных лет.
Aradan yıllar geçti. Ve nihayet buradayız. Evet diyoruz.
И годы прошли... но наконец мы здесь, говорим "да".
Yıllar geçti ama ben seni hiç unutmadım.
Прошли годы, но я никогда тебя не забывал.
Vay be'Yıllar geçti.
Столько времени прошло.
Vince, evladım, uzun yıllar geçti. Geri döneceğini biliyordum.
Винс, дитя моё, столько лет прошло, но я знал, что ты вернёшься.
Biliyorum, son konuştuğumuzdan beri yıllar geçti.
Я понимаю, что мы уже много лет не общались.
Yıllar geçti fakat büyük bir şans eseri ilk 5 Wilhern gelini hep erkek çocuk doğurdu.
Время шло. К их счастью, у следующих пяти Уилхернов рождались только сыновья, у которых тоже родились сыновья.
Sizi son görmemin üzerinden yıllar geçti. Ama bir gün bile yüzünüze yansımamış.
С момента нашей встречи прошло столько лет, но на вашем лице не отразилось ни дня.
Son itirafımdan beri aradan yıllar geçti.
Прошло много лет с тех пор, как я последний раз исповедовалась.
Hatırlamayacağım kadar uzun yıllar geçti.
Так долго, что я уже и не помню.
Babam bir tiyatro yapımcısıydı çocukluk yıllarım, Bayan Fiske Forbes-Robertson ve Modjeska ile birlikte geçti.
Я вам не льщу. Мой отец был театральным продюсером, и почти все мое детство прошло за кулисами со многими талантливыми актерами.
Çocukluk yıllarım vücudumu gerekli yeteneklerle donatmakla geçti en rezil, en edepsiz istekleri tatmin etmek için.
Мои детские годы были потрачены на развитие в моем теле способностей... удовлетворять самые основновные, и наиболее экстравагантные желания
Yıllar geçti.
Прошли годы!
Çok yavaş geçti son yıllar.
Целых десять лет.
Yıllar korkunç danslarını yaptı ve bir anda, Scrooge'in tüm çocukluğu gözlerinin önünden geçti.
Годы в вихре танца сменяли друг друга... и за одну минуту Скрудж увидел всё своё детство.
"Sayısız yıllar zaten geçti."
" бессчётные годы прошли...
Yıllar geçti.
Годы шли.
Kendilerini oyalamayı iyi bildiklerinden olsa gerek, yıllar akıp geçti.
А время меж тем всё шло и шло.
En iyi yıllarım geçti gitti.
Мои лучшие годы позади.
Günler, aylar, sonra yıllar geçti.
Проходят дни, месяцы, затем - годы...
Aradan uzun yıllar geçti.
Грегуар де Фронсак и Марианна живут в моей памяти вот уже многие годы.
Su gibi geçti yıllar Su gibi geçti yıllar
Быстро годы летят.
Önemli olan şu ki, en iyi yıllarımı verandada oturarak geçirdim... mızıka çalarak, daha iyi şeyler bekleyerek... ve yıllar hızlı hızlı geçti.
Я провел свои лучшие годы, сидя на крыльце играя на губной гармошке и надеясь на лучшее. А годы проходили все быстрее и быстрее...
Yetişkinlik yıllarımın tamamı tuvalette geçti.
Все взрослые годы я провел в туалете.
Yıllar su gibi akıp geçti, değil mi? Dinle, ne istediğimi biliyorum.
Так, слушай, я знаю что я хочу.
- Yıllarım çiftlik mutfağında geçti.
Роскошь. - Долгие годы на кухне в кибутце.
Yıllarım seni korumakla geçti.
Я потеряла годы своей жизни заботясь о тебе.
Yıllar ne çabuk geçti böyle?
Все летит так быстро.
Hayatımın en mutlu yılları kömür yapmakla geçti.
Самое счастливое время в моей жизни было, когда я делал уголь.
Yıllarım, yaşadıkları hayattan tatmin olmayan, eğlenmek isteyen, benden bu konuda onlara yardımcı olmamı isteyen hastaları dinleyerek geçti.
Год за годом слушать пациентов, которые неудовлетворены своими жизнями которые хотят веселиться, и хотят чтобы я им в этом помог.
İisakki ile birlikte olan yıllar su gibi akıp geçti. Ne olduğunu anlamadan koca adam olmuş, sakala karışmıştım.
Годы рядом с Лисакки пролетели быстро - и прежде чем я осознал, из меня вырос взрослый мужчина.
Göz açıp kapayıncaya kadar yıllar birer birer geçti Aada ile olan dostluğum yirmi yıl kadar sürdü.
Годы проходили, прежде чем я осознал - дружба с Аадой длилась почти 20 лет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]