English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Ç ] / Çocuk nasıl

Çocuk nasıl tradutor Russo

504 parallel translation
Duyar duymaz geldim. Çocuk nasıl?
Я пришёл, как только узнал.
Sadece çocuk nasıl diye bakmaya ve ona biraz neşe vermeye geldik.
Просто сказать... "Как поживаешь?". И подарить ей немного радости.
Çocuk nasıl?
Как ребенок?
Çocuk nasıl?
Как малыш?
Fonksiyonları yavaş. Çocuk nasıl?
Что с мальчиком?
General, 303'lük bir Lee-Enfield'le vurulan bir çocuk nasıl yardım talep eder?
Генерал, как может ребёнок подстреленный Ли-Энфилда калибра 0,303 обратиться за помощью?
Şimşek Çocuk nasıl ama?
Как дела, Парень-Огонек? Да...
- Çocuk nasıl?
- Как ребенок?
Çocuk nasıl?
Как дела у мальчика?
Etraftaki bu şeylerle bir çocuk nasıl büyürdü?
Как может человек расти в такой среде?
Şey, üçüncü çocuk nasıl gidiyor?
как успехи у Третьего Дитя?
- Can Sıkan çocuk nasıl?
- Как там Раздражающий?
Majesteleri biraz sorumsuz biri olabilir ama çocuk mu? Nişan bile olmadan nasıl olur?
но секс до свадьбы?
Nasıl oldu da burada böyle bir çocuk doğdu merak ediyorum.
как мог родиться такой ребенок.
Rahibe Libertine, o nasıl? Zavallı çocuk.
Сестра Либертина, как он?
Çocuk nasıl biriydi?
Знаете, сколько здесь таких?
Anne olmaktan nasıl korkup çocuk sahibi olmayı reddettiğini bilmesem onu anlayıp acısını paylaşırdım. "
У меня было бы больше симпатий к леди... если бы не знал, как она сама боялась... и отказалась от материнства.
Eğer ordaki çocuk senin oğlun olsaydı kendini nasıl hissederdin?
Чтобы ты чувствовал, будь он твоим сыном?
- Çocuk nasıl?
Как он?
Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum bir çocuk için rahatsızlık verecek kadar olgun tavırları var.
Не знаю как бы это сказать... у неё есть одно взрослое качество, которое выглядит странно у ребёнка...
Dünkü çocuk değilsin. Dünya işlerinin nasıl yürüdüğünü biliyorsun.
Ты ведь прекрасно знаешь порядки.
O çocuk zekalı yaşlı herifle nasıl yaşıyorsun anlayamıyorum.
Как ты можешь жить с этим нахальным, вздорным ребенком. Мне этого не понять.
Merak ediyorum da, çocuk yaşta askerlerle, cephanesiz halde ve gencecik generallerle Thalları nasıl Skaro'nun yüzeyinden sileceksiniz.
Я только задаюсь вопросом, как вы предлагаете стереть Талов с лица Скаро с мальчиками-солдатами, без боеприпасов и очень молодыми генералами.
Madam Rosa çocuk almayı bıraktıktan sonra nasıl geçindiniz?
Как вы справляетесь, если мадам Роза перестала брать детей?
Bazen nereye döneceğimi ya da altı çocuk büyütmeyi nasıl sürdüreceğimi bilemiyorum.
Вытянуть шестерых детей...
Her nasıl olduysa, o çocuk benim olur.
Неважно как это случилось, ребенок всё равно мой.
Gördüğünüz gibi herkesin...'bu çocuktan nasıl faydalanabilirim'diye düşündüğü bir çocuk.
Понимаете, он был таким мальчиком, чье будущее каждый хотел бы приписать на свой счет.
Tanrıların kralını rahatsız etmeye nasıl cürret edersiniz? Konuş, çocuk.
дети.
Onun Çocuk İmparatoriçe'yi serbest bırakmamız için bize yardım edeceğinden nasıl emin olabiliriz?
Как я могу быть уверен, что она помогает нам освободить Императрицу?
Bir çocuk babasına çekiçle saldırmayı nasıl düşünebilir?
Откуда у нее появилась идея атаковать отца молотком?
Şöyle bir göz atmıştım. Çocuk kurda ağlıyor, sonra biraz gülüyor, nasıl bittiğini unuttum.
[Skipped item nr. 202]
Haddini bilmez bir çocuk gemimde at koşturuyordu ama her kontrolü, her gemi ekranını nasıl bildiğini hiç unutmadım.
Самонадеянный ребенок играет моим кораблем? Но никогда не забуду, как хорошо Вы знали каждую консоль, каждый дисплей.
Bu çocuk buraya nasıl girdi?
Как вообще подобное дитя сюда попало?
Nasıl oluyor da sizin gibi görünmez arkadaşları olan tek çocuk ben oluyorum?
- Что, дорогой? Почему я единственный ребёнок, у которого есть невидимые друзья такие, как вы?
Nasıl hissetmen gerektiğini biliyorum, ama onlar çocuk yahu.
Я понимаю ваши чувства, но они еще дети.
8 yaşındaki bir çocuk ulusal güvenlik için nasıl bir tehlike olabilir?
8-ми летний мальчонка! Да он под стол пешком ходит! Угрожает госбезопасности?
Acaba çocuk büyütmek nasıl bir şey?
Раз, Два,
Bir çocuk bunu nasıl sindirir?
Как ребёнок может свыкнуться с этим?
- Neymiş? Madem çocuk istiyorsun, hamile kalmadan nasıl olacak bu iş o zaman?
Как ты планируешь провернуть это не будучи беременной?
Böyle bir dünyaya... nasıl bir çocuk getiririm diye düşündüm.
Помню, как размышлял о том... как я могу отпустить ребёнка в такой мир?
- Nasıl bir çocuk büyütebilirim?
- Как же я буду растить ребенка?
- Bana nasıl cocuk dersin?
- Как ты можешь звать меня ребенком?
Nasıl gidiyor, kıpraşan çocuk?
Как дела, блаженный?
Okulda, babasını ziyaret eden tek çocuk olmak nasıl bir duygu, hiç biliyor musun?
А ты знаешь, каково быть единственным ребёнком который у доски рассказывает про день свиданий в тюрьме?
Onun atladığını görmediğine göre, Süper Çocuk'un köprüden atladığını nasıl iddia edersin?
Офицер, почему вы утверждаете, что супермальчик прыгнул с моста,.. ... если вы не видели этого?
Ne düşündüğünüzü biliyorum Bir maymun tarafından büyütülen bir çocuk... nasıl olur da ormanlar kralı olup kraliçesini bulur ve... sonsuza dek mutlu yaşar?
( Автор ) Я знаю, о чём вы подумали. Как ребёнок, выросший среди обезьян, смог стать королём джунглей? Найти свою королеву и жить мирно и счастливо?
Bir çocuk, nasıl bir kukla olabilir ki? Tamam, yeter!
Что тут скажешь.
- Nasılsa çocuk ölü sayılır.
Ну, сейчас я его...
Genç yaşta üç çocuk sahibi olmak nasıl bir his?
Итак, Рэй, как это, иметь трех детей в возрасте до пяти лет?
- Selam, çocuk bakıcılığı nasıldı?
- Привет, как тебе быть нянькой?
Ben de çocuk olmanın nasıl bir şey olduğunu anlamaya çalışmışımdır.
А я много раз пытался представить себе, что значит быть ребёнком. Правда?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]