Çok özür dilerim tradutor Russo
4,801 parallel translation
Dün iğrenç davrandım, çok özür dilerim.
Я вчера не очень красиво себя повел. Извини.
Onu tamamen unutmuşum. - Çok özür dilerim.
Я совсем забыл, извините!
En kötüsü avret yerlerimi gördüğündü. Çok özür dilerim. Hiç uyumadım.
Нет-нет, это третье нарушение.
Dün gece kaçtığım için çok özür dilerim.
Прости, что я отключилась вчера.
Çok özür dilerim.
Прошу прощения.
Dün gece yanında olmadığım için çok özür dilerim.
Прости, что не была вчера с тобой рядом.
Çok özür dilerim.
Я прошу прощения.
Sonra da uyuya kaldım. Çok özür dilerim.
Мне очень жаль.
Çok özür dilerim. Ben gerçekten...
Простите меня, пожалуйста.
Gerçekten çok özür dilerim.
Я прошу прощения.
Tanrım! Çok özür dilerim.
Простите, пожалуйста.
Çok özür dilerim.
Мне очень жаль. Я заплачу.
Çok özür dilerim efendim.
Прошу прощения, сэр.
Çok özür dilerim.
Прости, пожалуйста.
Çok özür dilerim.
Прости меня.
Çok özür dilerim. Çok özür dilerim.
Я извиняюсь.
Çok özür dilerim.
Ох! О, прости!
Bunun için çok özür dilerim.
Мне очень жаль за это.
Çok özür dilerim, Landry.
Мне так жаль, Лэндри.
- Çok özür dilerim. Tahmin etmeliydim.
Мне так жаль, я должна была знать.
Çok özür dilerim, Hector.
Прости, Гектор.
- Çok özür dilerim.
- Прости меня.
Sana bunları yaşattığım için çok özür dilerim.
Прости, что тебе пришлось это услышать.
Ron, çok özür dilerim.
Рон, мне так жаль.
Mary çok özür dilerim.
Мэри, мне так жаль.
Çok özür dilerim, Yüce Norma.
Прости, Святая Норма.
Çok özür dilerim, çok özür dilerim.
Я... простите, простите.
Çok özür dilerim.
Мне так жаль.
Çok özür dilerim.
Мне очень жаль.
- Yalan söylediğim için çok özür dilerim.
Мне очень жаль, Что я соврала...
- Çok özür dilerim, bayım.
- Мне так жаль, сэр
Adeem, dönmeni istediğim için çok özür dilerim.
Адим, мне так жаль, что я попросила вас повернуть.
Çok özür dilerim ama sizi bulmakta biraz zorlandık.
Правда, просто нам было немного нелегко отыскать вас.
Anneni üzdüğüm için çok özür dilerim.
Мне дико жаль, что я расстроила твою маму.
Çok özür dilerim hanımefendi ben... kendimi kaybettim.
Прошу прощения, миссис, я.. просто потерял голову.
Geciktiğim için çok özür dilerim.
Прости за опоздание.
Destekçine gittiğim için çok özür dilerim.
Прости за то, что встречалась с твоим попечителем.
Julie, çok özür dilerim.
Джули, мне так жаль.
- Çok özür dilerim Rose bugün kendimde değilim.
Прости, Роуз. Я просто... сегодня сама не своя.
Çok özür dilerim ama lütfen buraya gelebilir misin?
Прости, но не мог бы ты, пожалуйста, приехать сюда?
Ya gerçekten... Tekrardan çok özür dilerim.
Я очень... ещё раз извините за вторжение.
- Pekâlâ, çok özür dilerim.
- Не беда. Премного извиняюсь.
- Çok özür dilerim.
~ Мне так жаль!
Çok özür dilerim. Demek istediğim bu değildi.
И не ожидала бы от подруг постоянных напоминаний.
Ben'i gölgede bıraktığım için özür dilerim. Halbuki kendisi çok da iyi bir Kongre Azası olacak.
Мне действительно жаль, что всё внимание сфокусировано на мне, а не на Бене, потому что из него получится превосходный конгрессмен.
Öyle, biraz daha bahset bundan. Özür dilerim. Bu konulardan bahsedince çok duygusallaşıyorum.
Простите, я... я так волнуюсь, когда приходится говорить об этом.
- Çok özür dilerim.
- Мне жаль.
Gerçekten çok özür dilerim.
- Мне правда очень жаль, поверь.
- İşle çok meşguldüm özür dilerim.
- Прости, я был так занят делами.
" Sevgili Noel Baba çok güzel bir yıl geçirmediğimi biliyorum, bunun için özür dilerim ama bana ve aileme bu Noel'de yardım edeceğini umuyorum.
" Дорогой Санта, я знаю, что не очень хорошо себя вел в этом году, и мне очень жаль, но я надеялся, что ты поможешь мне и моей семье в это Рождество.
Modellerin çok dişi olduğu için özür dilerim.
Извините, модели так скалятся.