Çok önemli değil tradutor Russo
670 parallel translation
Arka plan çok önemli değil, rötuş yapılacak.
чтобы вызвать эмоции.
Para Gilda için çok önemli değil.
Деньги почти ничего не значат для Гилды.
Seni istemiştim ve şimdi benimsin, gerisi çok önemli değil.
Ты был мне нужен и, получив тебя, я стала волноваться намного меньше.
Ama sonradan da çok önemli değil diye düşündüm.
Но я думала, что это не так важно.
Ama eşinin geçmişini öğrenen kocasının tepkisi gerçekte çok önemli değil ;
Но чувства мужа, слишком поздно узнавшего о прошлом жены, в действительности не очень важны.
- Üzerinde durduğun şey çok önemli değil.
Это ничтожный аргумент.
Çok önemli değil. Rahatsız olmayın.
Пожалуйста, не беспокойтесь.
- Çok önemli değil. - Oturmaz mıydınız?
- Прошу, присаживайтесь.
Çok önemli değil... Öyle mi?
Ч ƒа ладно, ничего особенногоЕ Ч Ќичего?
Çok önemli değil belki ama bugün bana yanaştı üstelik yakında çok parası olacak.
Она сегодня обратилась ко мне с просьбой. Эта дама, скоро станет владелицей большого состояния.
Çok önemli değil, ama yarın gidiyorlar.
Ты знаешь, что ты мне важней, чем они, просто они уезжают.
- Bu çok önemli değil.
— Это неважно.
- Çok önemli değil...
- Ну.... Возможно, я и не против.
- Tatlı olmak çok önemli değil.
- Да ладно. Красота не играет никакой роли.
- Önemli değil. Çok naziksiniz.
- Он был вашим, мой дорогой.
Önemli değil, hayatım. Çok alakasız birşey.
Ничего, дорогой.
Çok tatlısın. Ama bu hiç önemli değil.
Это так мило, хотя мне это безразлично.
- Viski için çok sağ ol Millie. - Hiç önemli değil...
- Спасибо за виски, Милли.
Önemli değil, karanlıkta hata yapmanız çok normal.
Понимаю. Вы обознались в темноте.
Önemli değil.Çok büyümüşsün.
Не удивительно. Ты так выросла.
Sadece çok güzel soslar ve yemekler pişirmeyi değil..... çok daha önemli bir tarif.
Не только готовить соус "виши" или телячью голову с уксусной приправой. Я узнала гораздо более важный рецепт :
Bu geceki mesele... çok da önemli bir şey değil. En iyisi bunu tamamen unutmak.
Надеюсь, она не будет сильно переживать, из-за того, что произошло.
- Vatandaşlarım adına çok özür dilerim. - Önemli değil.
Прошу прощения за моих соотечественников.
Umarım olur ama artık çok da önemli değil.
Но теперь это совсем неважно.
Niyetim özel yaşamınıza burnumu sokmak değil, ama bu çok önemli.
Извини, если я бестактен, но это очень важно.
Amcamın büyük sorumlulukları olduğundan zamanı çok önemli... Bizimle harcayamaz, değil mi?
Ну у него... слишком много обязанностей и слишком мало времени чтобы тратить его на нас.
Bu davayı sadece mahkemenin değil,....... tüm Alman halkının anlaması çok önemli.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
Önemli değil. Çok normal bir şey bu. Hayır.
Не за что, это естественно.
Ama şimdi değil. Ritz Otel'de çok önemli bir randevum var.
Нет, папа, днем ничего не выйдет, у меня деловое свидание в отеле Ритц.
Çok önemli değil.
Все разъехались. Ничего интересного.
Sizin sorununuz zaten çok önemli bir şey değil.
Это очень простая операция
Bu tıpta çok önemli bir risk değil.
Да, такое случается.
Önemli değil. Eğer bir akşam, arkadaşlarınızla birlikte elbette, benim evime yemeğe gelmeyi kabul ederseniz beni çok sevindirirsiniz Madam.
Мадам, надеюсь, вы согласитесь вместе с вашими друзьями прийти поужинать ко мне в следующую пятницу?
Durup durmaması değil sadece bir kez durmuş olması çok önemli.
Хорошо, что не просто остановился, а что остановился всего раз, вот что важно.
Şu çok belirgin ki, bu durumda bir bildirimde bulunmak önemli değil...
Очевидно, что уведомление не играет здесь никакой роли.
Bebekleri ailelerine kavuşturmak. Senin çalışman çok daha önemli. Yaşamla ilgili çalışman, ölümle değil.
молифы... е коипом, маи.
Ama o bunu bilmezse belki onun arkadaşı olabilirim. Çok iyi bir arkadaş olabilirim. Ve 20 yıldan sonra bu daha önemli değil mi?
жеуцомтас апо тгм туяаммиа тым йукымым, то текеутаио астяопкоио, то цйакайтийа, одгцеи емам апосбокылемо йатафгтоулемо стоко се лиа ломавийг амафгтгсг емос астяажтеяоу пкамгтг цмыстоу йаи ыс цг.
Bazen hayatında çok önemli şeyler olur, değil mi?
Ребёнок - это действительно большое событие в жизни.
Önemli değil dedim ama... açıkça çok önemli bir hamleydi.
я сказал "ничего особенного" Е Ќа самом деле, не совсем так.
Zaten bu çok da önemli değil.
Да это и не важно сейчас.
Sonu önemli değil. O bir zamanlar çok özel biriydi.
Что бы там ни было, в свое время он был особенным.
geri döndüğün için çok mutluyuz gerisi hiç önemli değil evlat.
Мы очень рады, что ты вернулся, сынок. Ты с нами, и это главное. Как долго?
Burada özel bir fotoğrafım var ama artık çok da önemli değil.
Нет, нет, ради Бога, эта очень личная. Неважно.
Çok önemli birşey değil.
Я не смог пошевелиться.
Çok da önemli değil.
Всего 60 баксов.
Bana göre bu söylediklerim ayrıntı değil çok önemli... - Adını biliyordum.
Я просто забыла.
Bir erkeğin sana ne kadar çok hayran olduğu önemli değil. Sen ona vücudunu vermedikçe, o sana böyle küpeler almaz.
Даже при большой любви... мужчина не подарит такие сережки без повода.
Bu benim insanları etkilemeye başlamam için çok önemli. Sekreter olarak değil...
Кроме того, я должна начать общаться с людьми не только в качестве секретарши.
Söyleyin, sevgili Baş Müfettiş,... sizce de bu çok dikkate değer bir tesadüf değil mi? Sizin cüzdanınızı çalan adamın Mösyö Davenheim'ın davasındaki en önemli tanık olduğu ortaya çıkıyor.
Итак, скажите мне, дорогой мой старший инспектор вам не кажется подозрительным совпадением то, что человек, который украл ваш бумажник оказывается также главным, самым важным свидетелем в деле господина Давенхайма?
"Yıllar önce, tam olarak kaç yıl olduğu önemli değil çok az param vardı ve kıyıda ilgimi çekecek hiçbir şey yoktu."
Несколько лет назад, не важно сколько именно, я оказался совсем без денег. И ничто не удерживало меня больше на берегу.
Bu şimdi çok önemli bir mesele değil herhalde.
Вряд ли это назовёшь действующим предприятием, а?
çok önemli 379
önemli değil 3809
önemli degil 25
önemli değil mi 21
önemli değildi 25
değil mi 44479
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
önemli değil 3809
önemli degil 25
önemli değil mi 21
önemli değildi 25
değil mi 44479
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değiliz 102
değilse 32
değilsiniz 26
değil mi dostum 28
değil mi canım 39
değil mi anne 66
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değiliz 102
değilse 32
değilsiniz 26
değil mi dostum 28
değil mi canım 39
değil mi anne 66