Çünkü istemiyorum tradutor Russo
1,208 parallel translation
Soruyorum, çünkü istemiyorum.
Я спрашиваю, потому что не хочу.
Çünkü kimseye küfür etmek falan istemiyorum.
Потому что я не хочу кого-либо проклинать из за них.
Paris'in evi orası. Ya oraya gir ya ortadan kaybol. Çünkü misafirim gelecek ve içeri girdiğinde ilk gördüğü şeyin ayakların veya yüzün olmasını istemiyorum.
Ну, дом Пэрис там, так что иди туда или потеряйся, потому что ко мне сейчас придут, и я не хочу, чтобы первое что он увидел, когда вошел, это твои ноги или твое лицо.
Bilmek istemiyorum çünkü öğrenmek istemiyorum.
В смысле, я не хочу знать,
Zamanını boşa harcamak istemiyorum, çünkü senden gerçekten hoşlanıyorum.
Я не хочу растрачивать твое время, потому что ты мне действительно нравишься.
Ama sorun değil, çünkü senden iyilik istemiyorum.
Всё нормально, я ничего не прошу.
- Çünkü kimseyle görüşmek istemiyorum.
- Потому что я никого не хочу видеть.
Önce biraz hava alalım, bence, çünkü izlerken uyuya kalmak istemiyorum. Bu, gerçekten güzel bir film.
Может лучше сначала подышать воздхом, а то я не хочу заснуть во время фильма
Çünkü bunu kendim için istemiyorum.
Потому что это не ради меня.
Bilmek istemiyorum, çünkü bu kez... Farklı olacak.
Я не хочу знать, потому что в этот раз,... все будет по-другому.
Çünkü artık böyle olmak istemiyorum!
Потому что я больше не хочу быть такой.
Biliyor musun şimdi gidip not kağıdını imzalayacağım. Çünkü Daha fazla burda takılmak istemiyorum, tamam mı?
Знаешь, я просто подпишу твою справку, потому что не думаю, что мне хочется тут ошиваться, ладно?
Çünkü seninle gitmek istemiyorum.
Потому что я не хочу, чтобы ты ходила.
Çünkü bütün gece senin mutsuz olmanı istemiyorum.
Потому что я не хочу, чтобы ты была печальной всю ночь.
Çünkü herkesin bilmesini istemiyorum, tamam mı?
Потому, что я не хочу, чтобы все знали, понятно?
Çünkü hayatıma döndükten sonra onu paylaşmak istemiyorum.
Потому что сейчас, когда он снова в моей жизни я не уверен, что хочу его с кем-нибудь делить.
Senle konuşma şansını kaçırmak istemiyorum, çünkü... aptalca ama sadece kaçırmak istemedim.
Я не хотел упустить шанс поговорить с Вами, потому что... Это глупо, но я просто не хотел.
Çünkü aşık olmalıydım. Çünkü o zeki, tatlı ve kibar ve onu incitmek istemiyorum.
И мне жаль, что у меня не получается любить его, хоть это было правильно, ведь он такой умный, милый, достойный.
Çünkü bu işe daha yeni girdim ahbap, işimden olmak istemiyorum.
Я только что устроился на эту работу, братан, и не хочу облажаться.
- Çünkü eskinin içinde yaşlanmak istemiyorum.
Я чувствую, что старею в старом доме.
Kendimi buraya kabul ettiriyorum ; çünkü hapishaneye dönmek istemiyorum. Taksi!
И обычно все это время человек сидит в тюрьме.
Çünkü kızımın böyle bir evde büyümesini istemiyorum.
Понимаете?
Çünkü diğer annelerin önünde mayoyla görünmek istemiyorum.
Это потому что я не хочу ходить в купальнике на глазах у других мамаш.
Doktor Ron'a söylemedim, çünkü sahtekârlığa suç ortağı olmasını istemiyorum.
Я не сказала Рону, не хочу, чтобы он знал о махинациях.
Çünkü bu pis ibneye dokunmak bile istemiyorum.
Это потому, что я не хотел подходить к нему близко... и касаться паршивого грязнули.
Çünkü o odada öylece sıkışıp kalmak istemiyorum.
Знаешь почему?
Ben sadece bu stüdyodaki insanların zarar görmesini istemiyorum. Çünkü bu gerçekten sizin sorumluluğunuz olurdu.
Не хотел бы я видеть здесь, в этой студии, страдания людей, потому что... в этом была бы, без сомнения, ваша вина.
Gerekiyor. Çünkü sürekli bekliyoruz ve erteliyoruz ve ben ertelemek istemiyorum.
Да, обязательно, потому что мы всё ждали, и ждали, и откладывали, и я больше не хочу откладывать.
Artık onunla konuşmak istemiyorum ; çünkü onunla paylaşacak hiçbir şeyim yok.
Но общаться с ним я бы не захотел, нам не о чем говорить.
Çünkü eğer bunun işe yarar bir tarafı yoksa House'un işkencesine konu olmak istemiyorum.
Потому что я не собираюсь подвергать себя пыткам Хауса, если от этого нет никакой пользы.
- Olmasa iyi olur çünkü şey istemiyorum... torunlar.
- Лучше бы не было... потому что я не хочу... внуков.
Neye direnç gösterirseniz varlığını sürdürür! Carl Jung ( 1875-1961 ) Çünkü "bunu istemiyorum, bana kötü hissettiriyor" dediğinizde ;
Если чему-то противо-стоять, оно будет утверждаться, потому что своим противостоянием вы оглашаете "нет, я не хочу этого, потому что оно вызывает во мне такие чувства, которые я сейчас ощущаю".
çünkü milyonlarca doları sırtımda taşımak istemiyorum, anlaşıldı mı?
Потому что я не собираюсь разъезжать кругами с миллионами долларов в чемодане, понял?
Ama kıskanç olmaya hakkım var, çünkü diğerlerinin senin küloduna dokunmasını istemiyorum.
Но у меня есть основание ревновать, потому что... Я не хочу, чтобы другие парни прикасались к твоим трусикам.
Çünkü bunu istemiyorum!
Я не понимаю.
Seni korkutmak ya da sinirlendirmek istemiyorum O'malley, çünkü hoş bir insana benziyorsun. Ama önümüzdeki 120 saniyede birinci rahimdeki bebeği dışarı çıkarmalıyım, senin ikinci rahimdeki bebeği kontrol altında tutman gerekiyor, ve ufak bir hıçkırıkta bile, rahim duvarını yırtabilirsin ve bebek ölür.
Сейчас я не хочу тебя пугать или заставлять нервничать, О'Мэйли, потому что ты вроде кажешься хорошим человеком, но у меня около 120 секунд, чтобы вынуть ребенка из матки № 1 пока ты держишь матку № 2,
Durumu nasıl? Lütfen haberlerin iyi olduğunu söyle. Lütfen haberlerin iyi olduğunu söyle, çünkü içeri girip Molly'e söylemek zorundayım, ve ona kötü bir şey söylemek istemiyorum.
пожалуйста скажите хорошие новости потому, что я собираюсь пойти и сказать Молли и я не хочу говорить её ничего плхого доктор Монтгомерри идет, она всё объяснит но ребенок
Ooh, Zor bir durum! Bu işleri yapmak istemiyorum. Ama yapmak zorundayım, çünkü sen tehlikedesin.
Я бы рада была этого не делать, но твоя психика неустойчива,
Çünkü bunun bozulmasını istemiyorum, yüzleş artık bununla Lynette.
Я не хочу загубить все это и давай признаем это, lynette.
Konusmak istemiyorum çünkü nutkum tutuldu.
Я не хочу разговаривать, потому что я потеряла дар речи
Bilirsin, yani, şeyden beri ilk defa birlikte olacağız birlikte olduğumuzdan beri, ve bu hayatta bir kez yaşanabilecek bir tecrübe. Bunu yorgunluktan tükendiğim bu geceyle ziyan etmek istemiyorum, çünkü bundan zevk almak istiyorum.
и яне хочу тратить его на ночь я слишком исчерпана, я хочу что бы у нас | была редкая птица, Джордж я хочу наслаждаться нашей редкой птицой я тоже и моя рука... я очень долго держал платье..
Mercy West'e gitmeni istemiyorum çünkü en iyi arkadaşımı kaybediyorum, ve bu adil değil.
Я не хочу чтобы ты переводился в Мерси Вест, потому что я теряю лучшего друга, И это не честно.
Çünkü yapmak istemiyorum. Kim!
Я и сама не хочу.
Dikkatlice dinleyin, çünkü iki hafta sonra, aynı şeyleri tekrarlamak istemiyorum.
Слушайте внимательно, я не хочу повторять это заново через пару недель.
Defol git evimden, çünkü şu anda seni görmek istemiyorum!
Убирайся, из моего дома, потому что, я не хочу тебя видеть!
- Çünkü içeri gelmeni istemiyorum.
- Почему не хотите?
Ama bu ağlamaları falan kesmezsen, seni kovmak zorunda kalırım ama bunu istemiyorum çünkü sana bakmak hoşuma gidiyor.
Но если не прекратишь рыдать, я уволю твою задницу, хотя она мне нравится.
Sen kardeşim burada kalıyorsun çünkü kötü şansının bizi öldürmesini istemiyorum.
Ты, братец мой, остаешься здесь. Не хотелось бы, чтобы твоя непруха прикончила нас обоих.
Çünkü eğer bu konuşmayı birileri dinliyorsa kimliğimi bilmelerini istemiyorum
Потому что если наш разговор подслушивают, я не хочу, чтоб они меня узнали.
Ben bunu yapmak istemiyorum çünkü kulağa bok gibi sıkıcı geliyor.
Я не собираюсь заниматься баром как бизнесом, потому что это звучит скучно, просто до чёртиков.
Çünkü artık oynamak istemiyorum.
Ведь я больше не хочу играть.
istemiyorum 1125
çünkü 2107
çünkü seni seviyorum 120
çünkü ben 120
çünkü öyle 26
çünkü sen 53
çünkü o 125
çünkü ne 18
çünkü onu seviyorum 26
çünkü bu 61
çünkü 2107
çünkü seni seviyorum 120
çünkü ben 120
çünkü öyle 26
çünkü sen 53
çünkü o 125
çünkü ne 18
çünkü onu seviyorum 26
çünkü bu 61