Üstünden tradutor Russo
1,858 parallel translation
Bizi lekelemeye boktan emeklilik fonları ve ev kredileri üstünden kötü göstermeye çalıştılar.
Все они хотели поставить нас раком, обвиняя нас в том, что у них дерьмовые пенсии, и накрывшуюся медным тазом ипотеку.
Kızları ayrı tutma konusunun üstünden çok çabuk geçtik bence.
Я думаю мы слишком быстро согласились с психиатром, разделить девочек.
Bulanık çıkmış ve kameraya da poz vermiyor, ama geleceğini söylemiştin ve bunun üstünden zaman geçti ve şimdi de geldi ve- -
Изображение размыто и он не позирует перед камерой, но ты ведь говорил, что он приедет, прошло время, и вот он здесь, и...
Yüz tanıma programımızın o kadar veri üstünden geçmesi bile çok vakit alacaktır.
Даже при помощи нашей программы распознавания лиц обработка такого количества информации займет много времени.
Kurbanların vasiyetnamelerinin üstünden bir geçiverdim.
Я пробежался по завещаниям наших жертв.
Eski eşleri omzumun üstünden bakarken pek problem olmuyor.
И то, что их бывшие жены заглядывают мне через плечо, это не проблема.
Burada oturmuş, kampanyanın üstünden geçiyordum.
Я просто сидел здесь, наблюдая за этой кампанией.
İlk eylem planımızın üstünden geçmek için vaktimiz var.
Надо ещё раз обсудить наш план.
Hanna, bir keresinde üvey kardeşinin üstünden at geçmiş ya. - Niye -
Ханна, твою сводную сестру однажды лягнула лошадь, тогда почему ты...
Springfield üstünden Burlington treni iki saat sonra kalkıyor.
В Берлингтон, через Спрингфилд. Отходит через 2 часа.
Muhtemelen, işteyken bir şeyin üstünden geçtim.
Наверное, я на что-то сегодня наехал.
Sonsuza dek olduğun yerde üstünden geçenlerin ayaklarını öpebilirsin tıpkı hayattayken yaptığın gibi.
Ты сможешь вечно целовать ноги больших начальников, когда они будут ходить по твоему лицу, точно так же, как ты делал это при жизни.
Bu hareketin üstünden geçiyorum.
Я должен оттачивать это движение.
Olanların üstünden biraz zaman geçmesini beklemeliyiz.
Надо чтобы все улеглось мало-помалу.
Çivinin üstünden geçmişsin.
Похоже, что вы наехали на кровельный гвоздь.
- Yani yemesinin üstünden iki saat geçmeden öldürülmüş.
Это значит, что он умер меньше, чем через два часа после еды? Очень хорошо.
- Orada, müvekkilim Bay Oliver Cardiff'in iddiasına göre, ölmek üzere olan Robert Lambros'a rastlamış, zirveye ulaşmak için yalnızca üstünden geçmekle kalmamış,... aynı zamanda oksijen tüpünü de almış.
- В ней он утверждает, что мой клиент, мистер Оливер Кардифф, прошел мимо умирающего Роберта Ламброса, и не только переступил через его тело, чтобы попасть на вершину, но и взял его баллон с кислородом.
Neredeyse üstünden geçiyordum.
Я чуть её не переехал.
Gözünü üstünden ayırma.
Будешь за ним присматривать!
Peter'ın gözü, burnunun üstünden bir şey yapmıştı. Yapma.
Глаз Питера проделал странную жуткую штуку, когда оказался над его носом.
Annenin üstünden çokta zaman geçmeden- -
Прошло не очень много времени с тех пор, как твоя мама...
Bir kez daha üstünden geçelim.
Ещё раз.
Dikkat etmezse üstünden düşecek.
Он его истощит, если не будет осторожен.
Gözlerimi üstünden ayıramıyorum.
Не могу отвести от него глаз.
Sarhoş sendikacının üstünden araba geçer.
Пьяного профсоюзовца переехала машина.
Biri üstünden geçmeye çalıştı, tamam mı?
Кто-то пытался сбить тебя. Ты понимаешь?
Ellerini onun üstünden çek.
- Уберите руки от него. - Стоять. Не двигаться.
Çek ellerini üstünden.
Убери от неё свои руки!
Sadece avukatlar üstünden deliyor ve hukukî işlemlerde kullanıyorlar.
Ею пользуются только юристы, а у них всё на бланках.
Masanın üstünden sola ve sağa doğru ateş etti.
Стреляя слева и справа над столом.
Çalıların üstünden!
Через преграду!
Birisi üstünden geçmiş gibi duruyor.
Похоже, его кто-то переехал.
- Sıkıysa düş üstünden.
Невозможно упасть.
- Kamera tam da üstünden geçmiş.
Камера прошла прямо над ним.
Araba geçti üstünden.
Его переехали!
Araba birden ortaya çıktı, az kalsın kızın üstünden geçiyordu.
Автомобиль появился из ниоткуда и почти сбил ее.
Güzel bir kız. Tek sıçrayışta büyük binaların üstünden atlayacağına inanır. Dünyanın tüm yükünü omuzlarında taşır da yine de arada şakalarıma gülmesini becerir.
Красивая девушка, думает, что может перепрыгнуть небоскреб одним прыжком, беспокоится, что бремя всего мира лежит на ее плечах, до сих пор... умудряется смеяться над некоторыми моими шутками.
On kez üstünden geçtik.
Мы уже раз десять об этом думали.
Kalk onun üstünden.
Пусти его!
Önemlileri başa yazdım, listenin üstünden başla.
Список идет в порядке важности!
Üstünden geç, üstünden geç.
Давай, давай, лезь.
Sırtının üstünden kuyruk üstüne kadar 180 cm.
! Два метра от кончика плавника до кончика хвоста.
İn üstünden!
Отойди от него!
- Ellerini karımın üstünden çek.
- Э, э, э! Хорош лапать мою жену.
Şarabını hedef listemin üstünden alır mısın?
- Можешь убрать вино со Списка успеха?
Sonra ifadenin üstünden tekrar geçeriz.
А потом мы снова пройдёмся по вашей истории.
Dün gece üstünden attığın kıyafetlerinin altında.
Твой передатчик, под одеждой, что ты вчера сбросила?
Gökkuşağının üstünden daimi av bölgemize adımımızı atalım.
Омоем же наши души свежей кровью
Güzel bir gökkuşağı hala üstünden geçebilir mi?
( Потрогайте свои скорбно-гневные лбы )
- Arabayla geçti birisi üstünden.
Что случилось?
Kalk üstünden.
- Чарли! Пусти его!
üstünde 26
üstüne 19
üstüne alınma 28
üstünü ört 16
üstüne üstlük 16
üstünü değiştir 20
üstünü giyin 16
üstünü giy 19
üstüne bastın 27
üstüne 19
üstüne alınma 28
üstünü ört 16
üstüne üstlük 16
üstünü değiştir 20
üstünü giyin 16
üstünü giy 19
üstüne bastın 27