Barbaric перевод на испанский
671 параллельный перевод
" It was our desire that, if possible, the land and its barbaric people
" Deseábamos, a ser posible, que esta tierra y sus salvajes nativos
Taloc, the great Priest, continued among the Aztecs the barbaric tradition of sacrificing burnt human offerings.
Taloc, el gran sacerdote que mantenía entre los aztecas la bárbara tradición de los holocaustos humanos.
She has become savage and barbaric. "
Se ha vuelto arisca y bárbara... "
And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval times.
Y entonces nos consolaremos pensando que la ducha templada de la clínica ha reemplazado los bárbaros métodos de los tiempos medievales.
Or else we get her hung, and that I find barbaric.
Y si no, ella será colgada. Es una barbarie.
They said they were going to the plaza for an annual ceremony that's strange and barbaric.
Nos responden que tienen que ir a la plaza de la Iglesia, donde se va a celebrar, como cada año, una fiesta extraña y bárbara.
He is kind of... kind of barbaric.
Tiene algo de bárbaro.
But, your lordship, you're not really going to worry about this barbaric prophecy.
Pero, su señoría, en verdad no se va a preocupar por esa bárbara profecía.
So barbaric.
Es bárbara.
Well, it's barbaric, but definitely intriguing.
Es primitivo, pero sin duda intrigante.
I didn't catch your barbaric name.
No oí su nombre barbárico.
There's something in that song that smells like the North. Something barbaric and pretentious that I don't like.
Algo salvaje, que no me gusta.
My barbaric Ninotchka... my impossible, unromantic, statistical...
Mi barbárica Ninotchka mi imposible, poco romántica, estadística...
It's barbaric!
Es bárbaro.
That in these modern times, such barbaric demonstrations should occur.
Es estos tiempos modernos, una barbarie semejante.
You will find it easy to be barbaric.
Te resultará fácil ser bárbaro.
He expects me to eat these barbaric atrocities?
¿ Espera que coma estas atrocidades barbáricas?
They say Siam is barbaric land... and so must be ruled by them.
Dicen que Siam es una tierra salvaje, y por tanto deben gobernarla.
This film does not claim to provide a solution to the relations between France and Germany, which will remain problematic while the barbaric Nazi crimes carried out with the collusion of the German people stay in our minds
Este film no tiene la pretensión de aportar una solución al problema de las relaciones entre Francia y Alemania problemas que perdurarán largo tiempo por los crímenes de la barbarie nazi perpetrados con la complicidad del pueblo alemán y que quedarán en la memoria de los hombres...
The spell that had trapped him in this barbaric pelt is broken
El hechizo que le tenía atrapado en este pellejo bárbaro se rompe.
A barbaric pile of rock, 40 miles long by 20 wide.
Una inmensa masa rocosa de 65 km de largo por 33 km de ancho.
The outlandishness of this death masking the pain it evoked served as a barbaric tomb enshrining her memory in the world of dreams
Lo extraño de esta muerte, protegió a la muerta,.. como el sarcófago salvaje, que ellos le dieron por sorpresa,.. lo mismo que en la infancia, evocando su memoria,..
- What kind of barbaric music is this?
- ¿ Qué música demencial es esta?
I thought you didn't believe in these barbaric ceremonies.
- Pensaba que no creías en esto.
It's a barbaric custom.
Es una costumbre bárbara.
I'll tell you what's barbaric.
Yo te diré lo que es bárbaro.
I'm barbaric like my father, Ataúlfo.
Soy bárbara como mi padre, AtaÚlfo.
What further words did the Vicar of Christ utter trying to calm the barbaric fury of the Hun leader?
iQUé OtlaS palablaS dijo el Vicario de Cristo para tratar de calmar la furia bárbara del líder de los hunos?
You mean, that barbaric horde they call the Cossacks of the Plains?
¿ Comanches? ¿ Esa horda primitiva que llaman " "Ios cosacos de Ias planicies" "?
A barbarian husband in a barbaric country.
Un marido bárbaro en un país bárbaro.
That was a barbaric custom best forgotten.
Esa era una costumbre bárbara que sería mejor olvidar.
It seems barbaric to me.
A mí me parece una barbaridad.
I'll soon have a statement ready on this barbaric incident.
Pronto tendré una declaración preparada sobre este incidente.
I've always considered honeymoons barbaric.
Las lunas de miel siempre me han parecido una barbaridad.
He'll rid us forever of the barbaric Griswold.
¡ Deshacernos para siempre del bárbaro de Griswold!
And, to our eternal shame, we stood by and never once cried out against his barbaric acts.
Y, para nuestra vergüenza eterna, nos quedamos mirando sin hacer nada ante su barbarie.
Then, between San Francisco and New York... you will discover Indian maidens galore... statuesque, barbaric creatures.
Luego, entre San Francisco y Nueva York... Descubrirá doncellas indias. criaturas esculturales, bárbaras.
A man was beaten to death. He doesn't want to stay in this barbaric sport.
Murió a golpes, y él no quiere seguir en este brutal deporte.
It's the most outrageous, disgusting, preposterous, not to say barbaric idea.
Es la idea más indignante, repulsiva, ridícula, por no decir brutal.
His whole, high, broad form weighed down upon a barbaric white leg carved from the jawbone of a whale.
Todo su alto y ancho cuerpo se sostenía sobre una salvaje pierna blanca hecha de la mandíbula de una ballena.
Massacred in that barbaric way, a friend of mine!
- ¡ Masacrado de esa manera, un amigo mío!
Barbaric city, but fascinating. Or was, till we destroyed it.
Una ciudad fascinante hasta que la destruimos.
As leader of the Party of the Common Man I say war is reprehensible, barbaric and unthinkable!
Como líder del Partido del Pueblo digo que la guerra es reprobable, bárbara e impensable.
What barbaric children!
¡ Qué niños más salvajes!
Barbaric!
¡ Qué barbarie!
Overcoming with ferocity any obstacle, these barbaric and pitiless horsemen...
Superando cualquier obstáculo con ferocidad, estos jinetes bárbaros y despiadados...
Coarse, lustful... barbaric.
Tosco, lujurioso... bárbaro.
Let it be clear from the start, we will not tolerate the barbaric behavior to which you are accustomed.
Que quede claro enseguida, no toleraremos su comportamiento barbárico.
Perhaps merely indulging some barbaric custom.
O quizá sea alguna bárbara costumbre.
It's like a Viking's funeral barbaric savage overwhelming.
"El crepúsculo de los dioses".
It's barbaric.
Es una salvajada.