Between ourselves перевод на испанский
275 параллельный перевод
But we must draw a firm line between ourselves and this man they're looking for!
Eso puede pasar. Pero ni usted ni yo estamos a nivel de este asesino. ¡ En absoluto!
For the police, yes, but between ourselves,
Para la policía, si. Pero entre nosotras...
just between ourselves, she is tone-deaf but she is a clever woman who knows how to treat a husband who has far less interest in the delights of matrimony than in the sour-faced goddess of politics
Entre nosotros, no tiene talento musical, pero es una mujer inteligente, que sabe cómo tomar un marido... que tiene menos interés en los placeres del matrimonio... que en la diosa antipática de la política.
Knobelsdorff, do you know the latest, just between ourselves
Knobelsdorff, ¿ sabes la última? ¡ Te lo cuento en secreto!
not everyone has your robust nature, Herr Klamroth that's right, my dear Sanitätsrat, but... between ourselves... with all respect... that scene our dear Bettina has made at the funeral... really!
No todo el mundo tiene su naturaleza robusta, sr. Klamroth. No, querido Consejero Médico, pero... entre nosotros... con todo respeto lo que la buena de Bettina ha montado en el cementerio...
Remember, this is strictly between ourselves.
Que quede entre nosotros.
Between ourselves, Michael does not understand the gentleman.
Entre nosotros, Michael no entiende a un caballero.
Let's talk this over between ourselves.
Hablémoslo en privado.
Between ourselves, I think it's good and stinking.
Entre nosotras, eso apesta.
May I suggest that the misunderstandings... between ourselves and His Excellency's government... arise from one source alone :
¿ Puedo sugerir que los malentendidos... entre nosotros y el gobierno de Su Excelencia... tienen un único origen?
Let's not go to battling between ourselves. And spoil everything just when the money is coming in all our windows.
No nos peleemos cuando empieza a llegarnos el dinero a chorros.
Let's keep this a secret, just between ourselves.
Guardémoslo en secreto, entre nosotros.
For the present, let's keep this between ourselves.
Por ahora, mantengamos esto entre tú y yo.
Ladies and gentlemen, just between ourselves...
Damas y caballeros, entre nosotros...
Strictly between ourselves, Theo doesn't really approve of duels.
Estrictamente entre nosotros, Theo desaprueba los duelos.
As ambassador, i will convey your message to my president, but between ourselves, mr.
Como embajador, transmitiré su mensaje.
- Between ourselves she's often been like this.
- Entre nosotros, se pone así a menudo.
We know he's the son of your favourite sister, and that you've given him your precious Arab steed and the wolfhound dear to your heart. But, just between ourselves, don't you think he's too dumb?
Sabemos que es hijo de su hermana favorita, que le ha regalado un caballo y un perro, pero, entre nosotros, ¿ no es algo tonto?
This is between ourselves.
Esto debe quedar entre nosotros.
We'll keep it between ourselves, right?
Esto es entre nosotros dos, ¿ eh?
Maybe we can straighten this thing out between ourselves.
Quizás podamos arreglar esto entre nosotros.
Between ourselves, I think someone trying to sink us.
Confidencialmente, creo que alguien tratando de hundirnos.
Just between ourselves... you never told your fiancée what good friends you and Miss Dexter were, did you?
Aquí entre nosotros ¿ usted no le dijo a a su novia que Jean Dexter y usted eran buenos amigos, verdad?
The rest of it we can work out between ourselves.
Resolveremos lo otro. Será nuestro secreto.
Just between ourselves, he was a little odd.
Entre nosotros, él estaba un poco extraño.
Let's just keep this between ourselves.
Mantengamos esto entre nosotros.
Just between ourselves.
Solo entre nosotros.
Just between ourselves, tip me off.
Esto queda entre nosotros.
I think it's between ourselves, Vickers and De Havillands at the moment.
Creo que está entre nosotros, Vickers v De Havillands por ahora.
The fact is, between ourselves, Michael doesn't understand a gentleman.
El hecho es, entre nosotros, que Michael no entiende a un caballero.
Between ourselves, the antique trade is finished.
Entre nosotros, el negocio de las antigüedades está acabado.
I hope you'll remember, please, that this was strictly between ourselves.
Espero que recuerde que esto queda entre nosotros.
That was between ourselves, the Masters, a matter for scholars, but to explain it publicly to the common people, as you do, how on earth can they understand it?
Eso es entre nosotros, los maestros, un asunto académico, pero explicarlo publicamente a la gente común, como hacéis vos, ¿ cómo pueden entenderlo ellos?
And then, just between ourselves, it attracts a nasty class of people.
Y, entre nosotros, hay muy mala gente.
Between ourselves or for publication?
¿ Entre nosotros o cara a la prensa?
Strictly between ourselves... Mrs. Wilson is a very tactless person... but she doesn't mean all she says.
Entre nosotros... la Sra. Wilson es muy poco diplomática, pero lo que dice no es lo que piensa.
Between ourselves, I don't think many of them are still alive.
Entre nosotros, no piensan que ningún habitante haya sobrevivido.
You're trying to say that all we most needed was to drink a bottle of old wine between ourselves, eh?
Quiere decir que lo que necesitábamos era... bebernos una botella de vino juntos, ¿ no?
Nothing must spill out and escape from the place that isn't without a security control is part of another building and is properly open all hours day and night, and where? Just between ourselves
Nada puede filtrarse fuera de un lugar cuya seguridad deja que desear, es parte de otro edificio y estará abierto las 24 hs. día y noche y donde, aquí entre nosotros, toda cooperación de los internos será impedida desde
Sugar and I cooked it up between ourselves for a publicity gag.
Terrón y yo lo planeamos para hacer publicidad.
Between ourselves we plan a match between Joanna and Saphadin to bring peace.
Entre nosotros tenemos previsto un encuentro entre Juana y Saphadin para lograr la paz.
- We've convinced most people here that there is no connection between ourselves and the gunboats.
- Hemos convencido a la mayoría de que no hay relación alguna entre nosotros y los cañoneros.
Eventually we found ourselves in that no-man's-land which is formed by the half-defined frontiers between Peru, Brazil and Colombia.
Finalmente nos encontramos en esa tierra de nadie formada por las indefinidas fronteras entre Perú, Brasil y Colombia.
And since 11 : 00 last night, a state of war has existed between Germany and ourselves.
Y desde las 11 : 00 de anoche... existe un estado de guerra entre Alemania y nosotros.
If things had been different, you simply a woman, not a queen and I a man, with no crown between us we could've searched heaven and earth for two perfect lovers and ended the search with ourselves.
Si todo hubiese sido diferente, tú sólo una mujer, y no una reina y yo un hombre, sin corona de por medio podríamos haber buscado el cielo y la tierra y ser dos amantes perfectos y la búsqueda habría acabado en nosotros.
Mr. Charles was an intermediary between Juliette and ourselves.
El sr. Charles servía de intermediario entre Juliette y nosotros.
Between women, we should comfort ourselves.
Entre mujeres, debemos ayudarnos.
It might be the difference between stopping the enemy and getting stopped ourselves.
De ello depende que acabemos con el enemigo o que él acabe con nosotros.
But suppose we place ourselves between Cyclops and the Pole.
Pero supongan que nos situamos entre el Cíclope y el Polo.
Between the two, do we not have the right to be ourselves?
Entre las dos, ¿ no tenemos derecho a ser nosotros mismos?
If we put enough distance between the Saxons and ourselves, we can still complete our task.
Si ponemos una distancia suficiente entre los sajones y nosotros, todavía podremos completar nuestra tarea.