Cracks перевод на испанский
1,913 параллельный перевод
It just fills the cracks of the heart.
Rellena las heridas del corazón.
We'll cross check everything to make sure no one has fallen through the cracks.
Vamos a revisar todo de nuevo, para asegurarnos de no haber pasado nada por alto.
- This kid cracks me up.
- Este pibe me mata de la risa.
They can be heard in the broken places of our world through cracks made by acts of cruelty violence and depravity.
Se les puede oír en los sitios rotos de nuestro mundo... a través de las grietas producidas por actos de crueldad... de violencia y de depravación.
I make love to her, spread her legs up and turn her around and start hearing all those creaks and cracks.
Hago el amor con ella, separó las piernas hasta y dar la vuelta y empezar a escuchar todas los crujidos y grietas.
Surface cracks, I've got a plastic surgeon for that
Fracturas en la superficie, tengo un cirujano plástico para eso.
... the west coast with all those surface cracks,
... la costa este, con todas esas fracturas en la superficie yo me dije :
And these surface cracks have nothing to do with shifting fault lines.
Y estas fracturas de la superficie no tienen nada que ver con líneas de falla cambiantes.
You could say the wall had more cracks than we at first imagined and we were able to exploit them in time.
Digamos que el muro tenía más grietas... de las que en un principio se podía imaginar... y pudimos aprovecharlas a tiempo.
Rib breaks and sternum cracks - which I noted in his file - were the result of Dr. Reilly's assistant... attempting to revive him with C.P.R. after finding him unconscious in his office.
Las costillas rotas y fisuras en el esternón... que observé en su expediente... las causó la ayudante del Dr. Reilly... al intentar resucitarlo con RCP después de encontrarlo inconsciente en su oficina.
It's the cracks in the pavement.
Son las fisuras del pavimento.
And if Linus cracks a murder, He's on his way to some serious ghost coin.
Y si Linus descifra el asesinato el irá por su camino con fantasmas como moneda
Under the grass that grows beneath the stones and cracks. Beneath those beautiful carpets. Underground.
Bajo el pasto que crece bajo las piedras y escombros bajo esas hermosas alfombras bajo tierra.
Well, ice is solidtoo, until it cracks and you're drowning in freezing water.
Bueno, el hielo también es sólido hasta que se quiebra y te ahogas en agua helada.
- Enough wise cracks.
- Basta de chistes burlones.
- Cracks!
- ¡ Chistes!
There are humidity stains, cracks, a few things to fix-up... and while we're at it...
Hay manchas de humedad, cosas rotas que hay que arreglar... Y ya que estamos
And... finely grained, and judging from the cracks, fairly old.
y... finamente veteado, a juzgar por las grietas, bastante viejo.
And whoever cracks it, I'll see they get their due.
Y al que se equivoque, le cómo se va a la calle.
They both had the same exact little mole above their butt cracks.
Ambas tenían exactamente el mismo lunar sobre la raya del trasero.
It was often said that Albert Barnes realized this lifetime of animosity from Walter Annenberg because he said nasty cracks about Moe Annenberg and his income tax problems and, you know, the racetracks business and the mob.
Se solía decir que Albert Barnes se dio cuenta de ese eterno rencor que Walter Annenberg le tenía porque hizo bromas horribles sobre Moe Annenberg y sus problemas de impuestos el negocio de las carreras de caballos y la mafia.
This is where the cracks begin to show.
Aquí se empiezan a ver las grietas.
Well, let's just say that... the cracks got louder.
Es como decía, se hizo mas fuerte
Now cracks a noble heart.
Se ha quebrado un noble corazón.
She was one of those people who falls through the cracks.
Era una de esas personas que terminó en un callejón sin salida.
The cracks in the wall, the weird little quirks, and then you think,
Las grietas en la pared, las peculiaridades, y piensas :
One day she's fine, and the next she's... she's counting imaginary cracks in the ceiling.
Un día está bien y al otro está contando grietas imaginarias en el techo.
it really cracks me up...
que huele demasiado...
I think that's where the cracks started to show... just getting used to each other so much, taking each other for granted like a pair of old sneakers...
En perspectiva, creo que ahí es donde empezó el problema. Nos acostumbramos tanto el uno al otro como un par de zapatillas viejas. Siempre ahí.
Plate tectonics rotates everything, causes cracks.
La tectónica de placas rota todo, provoca fisuras.
And Charlene did the best she could raising Meg alone, but, you know, sometimes the small things that fall through the cracks can add up to a whole world of pain.
Y Charlene hizo lo que pudo por criar a Meg, pero, como sabrás, las cosas pequeñas crean las grietas, que pueden desatar un mundo de sufrimiento.
- Your silence only forces me to take... [cracks knuckles] Stronger measures.
Tu silencio me obliga a tomar medidas más fuertes.
Our marriage... there were cracks, you know?
Nuestro matrimonio... Teniamos nuestros problemas, entendes?
You want to find someone at a hospital who had a treatment there, there's only one department to go to where nothing ever falls through the cracks.
Si quieres encontrar a alguien en un hospital que haya recibido tratamiento allí, sólo hay un departamento al que ir donde nunca cae nada en el olvido...
Giant cracks, or leads, form at weak points, creating a pathway for new arrivals.
Rajaduras gigantes, o plomos, formadas en los puntos débiles, crean un camino para nuevas llegadas.
By now the cracks had opened wide enough for them to dive to search for them.
Las grietas se han abierto lo suficiente como para poder bucear en su búsqueda.
As the melting ice runs into the open cracks, it creates an underwater mirage as the layer of freshwater mixes with the denser saltwater beneath it.
Al avanzar el hielo derretido por las rajaduras abiertas, genera un espejismo subacuático provocado al mezclarse las capas de agua dulce, junto con la densa agua salada por debajo.
I don't know how we made it to the hotel... Hal, you're at 91,400 feet. Ten feet higher, the window cracks and you're tapioca.
- Hal. estás a más de 91 mil pies de altura 10 mil más alto de lo que aguantan las ventanas y tu tapioca.
I watched you whip the cracks off of Wilkes Central's butts when you was a sophomore, man.
Yo te vi dándole una verdadera paliza a los de Wilkes cuando estabas en segundo año.
JUST KIND OF SLIPPED THROUGH THE CRACKS.
Sólo se deslizó entre las rendijas.
Cracks the round breaking the sound barrier.
El chasquido es cuando la ronda rompe la barrera del sonido.
Spend an afternoon laying on your belly peering down into the cracks in the ground that I peered into.
Pasar la tarde tumbado boca abajo mirando por las misma rendijas del suelo por las que yo solía mirar.
You just crept through the cracks, you sneaky little mouse.
Tú te colaste entre las grietas, como un ratón.
- ( whip cracks ) - Ow! - That's exactly why I'm the one for you.
- Es por eso que debería ser la elegida por tí.
My cracks every time I talk about it.
Mi voz se quiebra cada vez que hablo de eso.
- That still cracks me up.
¡ Sigue haciéndome reír!
- The cracks... That's how the light gets in.
- Sí, es por las grietas por donde entra la luz.
If the slightest pressure cracks the shell, it results in a small nuclear reaction.
Si la las mínima presión cuartea el cascarón, resulta en una pequeña explosión nuclear.
why not choose the right way? - small cracks in the perfect family,
Pequeñas fisuras en la familia perfecta.
If you got it, I wouldn't have to remind you. Small cracks in the perfect family.
Pequeñas fallas en la familia perfecta.
She breaks down in tears, and then cracks a whiskey bottle over his head.
Pam comienza a hartarse de las infidelidades de Jim con la bebida.