Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ O ] / Own it

Own it перевод на испанский

27,333 параллельный перевод
Okay, if you're not all in, tell me now because I will raise it on my own.
Ok, si tu no estás totalmente comprometido, dímelo ahora porque lo criare por mi cuenta.
I never had to kick in a door until it was my own.
Nunca tuve que patear una puerta hasta la mia.
It just kind of seems like we're doing fine just... just on our own, you know? And remember the last time I brought up adoption? You said that all adopted babies have fetal alcohol syndrome or the Asian ones all become goth when they grow up.
La última vez que hablé de adoptar dijiste que los bebés adoptados sufren del síndrome de alcoholismo fetal y los asiáticos se convierten en góticos.
It's for me to be inspired by that work and then create something else that has its own life and purpose and integrity and... and reason for being.
Es que ese trabajo me inspire y entonces crear otra cosa que tenga su propia vida y propósito e integridad y razón de ser.
If I had seen Oswald shoot that gun alone with my own two eyes, I would have taken the fucker out and know it would've made a difference.
Si hubiera visto a Oswald disparar ese arma solo, con mis propios ojos hubiese eliminado al maldito y sabría que produje un cambio.
Yes, I was leaving, but it was for your own good.
Sí, me iba, pero era por tu propio bien.
That means you own this bar along with Horace and you can do with it whatever you want.
Eso significa que eres dueño de este bar junto con Horace. Y puedes hacer lo que quieras con él.
Terri always wanted her own little herb farm, so she's finally got it.
Terri siempre quiso su propia pequeña granja herbal, finalmente lo consiguió.
Sir, I got ahold of Stateville visitor logs and it looks like Peterson and his mom visited every weekend, until his dad was transferred for his own safety.
Señor, me he hecho con el registro de visitas de la penitenciaría de Stateville y por lo visto Peterson y su madre visitaban todos los fines de semana a su padre hasta que fue transferido por su propia seguridad.
I'm saying it all for his own good.
Lo estoy diciendo por su bien.
It's not that I think he's strange, but you said if he's left on his own he'd always have trouble with personal relationships.
No pienso que sea extraño, pero usted dijo que si lo dejo solo... siempre tendrá problemas con sus relaciones personales.
- Because they're little narcissists and they're gonna make it about them, then I'm gonna have to manage their feelings about it instead of my own when I'm the one who needs support, so...
- Porque son pequeños narcicistas y van a hacer que esto sea sobre ellos y tendré que lidiar con sus sentimientos al respecto en lugar de los míos, cuando yo soy la que necesita apoyo.
You wrap it up on your own.
Acábalo tú solo.
It shall sing its own song, uncaring if sensibilities are too delicate.
Deberá cantar su propia canción, sin preocuparse si las sensibilidades son muy delicadas.
She figured it out on her own.
Lo ha descubierto sola.
Yeah, it's kind of creepy when your own eye... is staring back at you.
Sí, es un poco espeluznante cuando tu propio ojo... te está mirando a tí.
It's its own isolated network.
Es su propia red aislada.
Then, on their own, without our agreement, they just fucking launched it.
Luego, por su cuenta, sin nuestro acuerdo, ellos lo pusieron en marcha.
Our friends in Israel took a weapon that we jointly developed, in part to keep Israel from doing something crazy, and then used it on their own in a way that blew the cover of the operation and could have led to war.
Nuestros amigos de Israel tomaron un arma que desarrollamos en forma conjunta, en parte para mantener a Israel de hacer algo loco, y luego la usaron por su cuenta de alguna manera que voló la tapa de la operación y pudo haber conducido a la guerra.
She tells you to take everything you own and put it in piles on the ground.
Dice que tienes que coger todas tus cosas y apilarlas en el suelo.
It's stupid enough that I buy your own steak.
Ya es bastante estúpido que te compre un filete.
And will it be free hot dogs or will everyone have to buy their own?
¿ Serán gratis o cada uno tendrá que pagarse el suyo?
So, I thought it was best for both of us that I just dealt with it all on my own.
Pensé que era lo mejor para los dos... que sólo yo lo supiera.
It seems the original plan was that Sam would handle it all on his own.
Parece que la primera idea era que Sam lo hiciera por su cuenta.
That must have been tough, dealing with that on your own, not being able to share it with someone. That's hard.
Debe haber sido difícil lidiar con eso tú sola, no ser capaz de compartirlo con alguien más.
Well, poetry is in many ways its own prize, Nas, but specifically it's £ 20,000 and a week at a poetry retreat, yes.
Pues bien, la poesía es en muchos aspectos su propio premio, NAS. Pero en concreto, que es? 20.000 y una semana en un refugio de la poesía, sí.
It's for someone called Mr Mind Your Own Fucking Business You Don't Work For Me Any More.
Uh, es para alguien llamado Sr. Mente-tu-propio-fucking-Negocio, usted no trabaja para mí más.
I knew it was gonna be a challenge having him on my own, but I... you know,
Yo sabía que iba a ser un reto él teniendo por mi cuenta, Pero yo te conozco...,
It's for your own good.
Es por tu propio bien.
Still, rather than simply countering their demands with your own, perhaps it might be wiser to sweeten the pie.
Pero, en lugar de luchar contra sus demandas con las tuyas tal vez sería más sabio endulzar el pastel.
I understand, I mean, you wanted to... You wanted to make it your own thing.
Lo entiendo, querías... querías que fuera algo tuyo.
- Call it what you will, but I'm letting you choose your own downfall.
- Llámalo como quieras, Pero estoy dejando que elijas tu propia caída.
[Woo] I think it's a natural human instinct to always want to strive to push their own limits.
No leo la sección de comentarios en muchas de las cosas que escribo porque no quiero enfrentarme.
But... you're welcome to bring in your own stuff, arrange it however you like.
Pero... le invitamos a traer su propio material, disponerlo como usted quiera.
But an army may only have one leader... else, like a two-headed snake, it may strike itself with its own fangs.
Pero un ejercito debe tener solo un líder... de otro modo, como una serpiente de dos cabezas que puede golpearse con sus propios colmillos.
But I can't do it on my own.
Pero no puedo hacerlo sola.
Do you have any idea what it's like to have my own daughter lie to me?
¿ Tienes alguna idea de lo que es que tu propia hija te mienta?
But before they made it to the Greek side, the boat started sinking on its own.
¡ Está lleno de agua!
Because when your life is over, whether it's physically or psychologically, you have the right, I think, to take control of your own life and death. And I think we have seen here a great example of how it can be done.
Porque cuando tu vida termina, bien sea física o psicológica, creo que tienes el poder de tomar el control sobre tu propia vida, y creo que aquí hemos visto un gran ejemplo de cómo puede hacerse.
It's close by, Father. I'll manage on my own.
Está muy cerca, Padre me puedo ir sola
I push you away, fall in and out of bed with other men, and somehow you love me enough to let me go find my own happiness, even if it doesn't include you.
Te rechazo, salto de la cama de un hombre a la de otro, y de algún modo me quieres... lo bastante para dejarme buscar mi propia felicidad, aunque no te incluya a ti.
Even when - Actually, especially when - it comes to your own body?
¿ Incluso cuando... En realidad, especialmente cuando... se trata de tu propio cuerpo?
And there's a chance that it could resolve on its own.
Y hay una oportunidad de que se solucione por sí solo.
I'll be serving a meal of seven bird-themed courses, each one it's own unique flight of fancy.
Yo estaré sirviendo una comida de cursos de siete aves de temática, Cada uno de ellos es la propia único vuelo de la fantasía.
And now you're punishing me over and over because I dared to take things into my own hands because I recognized the spiral I was falling into, and I went and did something about it?
Y ahora me estás castigando una y otra porque me atreví a tomar las cosas en mis propias manos porque reconocí la espiral que estaba cayendo en, y fui e hice algo al respecto?
When we were growing up, it was required for girls to go into the kitchen and help the mother, so that when they get married and when they have their own family, it is not very difficult for them to feed their husbands.
Cuando yo era chica, se obligaba a las niñas a ayudar a la madre en la cocina, para que, al casarse y tener su propia familia, no les costara alimentar al marido.
It's about getting to that point in your own mind where this becomes pleasure instead of drudgery.
Se trata de llegar al punto en que la mente lo vive con placer en lugar de fastidio.
Working with natural starters is difficult because it has a mind of its own.
Trabajar con ingredientes naturales es difícil porque tienen su propia vida.
So it's now got its own museum. She's called the Madonna del Parto, that's in Italian.
No se puede hablar de la fermentación sin tocar el tema del asco, pues muchos fermentos producen asco, al menos en una cultura.
It's like having a world-famous chef in your very own kitchen!
¡ Es como tener a un chef famoso en tu propia cocina!
It is time that we move forth on our own, as queens of separate nations.
Es hora de que sigamos adelante por nuestra propia cuenta, como reinas y naciones separadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]