Seriously though перевод на испанский
533 параллельный перевод
Seriously though, the gentleman needs our advice.
Hablando en serio, si necesita un consejo...
Seriously though, if a man's a ninny... let him put on a dress and hide under the bed.
Pero hablando en serio, si un hombre es cobarde, que se ponga un vestido y se esconda bajo la cama.
Seriously though, all joking aside, what else do you need, Auntie?
No, además me causa gracia. ¿ Qué es lo más importante?
Seriously though, how do you feel about sailing around the earth all by yourself?
En serio, ¿ cómo se siente en dar la vuelta al mundo solo?
I don't take that sort of thing seriously though.
Pero no tomo todo eso en serio.
Seriously though, if you are, do.
En serio, si hacen eso, mátense.
Seriously though, 10 years after the war people would find it very amusing to read how we lived what we ate and what we talked about as Jews in hiding. "
10 años después de la guerra La gente le resulta muy divertido para leer cómo vivimos Lo que comimos y lo que hablado como Judios en la clandestinidad.
Seriously though, I won't force this on any man.
En serio, no obligaré a ningún hombre.
Seriously though, my name is Bart Simpson.
Hablando en serio, me llamo Bart Simpson.
Seriously though, man, your flick is fantastic.
Tu película es fantástica.
Seriously though.
Te pregunto en serio.
But seriously though, I need a sterile hospital, magical baby or not.
Pero hablando en serio, necesito un hospital, bebé mágico o no.
Seriously, though.
Hablando en serio.
Though I'm leaving, I want you all to take it seriously with affection.
Me voy, pero te estoy pidiendo que la trates bien.
Seriously, though, Henry, it's such a brutal thing.
Pero se trata de un brutal homicidio.
Seriously, though, who do you think I met there?
¿ Y a quién creéis que encontré allí?
Did you seriously imagine... you could dispose of two british subjects... as though they were sacks of potatoes... without anybody starting an inquiry?
En realidad, se imaginó... que podía eliminar a dos ciudadanos británicos... como si fuesen bolsas de papas... sin que nadie iniciara una investigación?
Seriously, though, folks where would we be today without the great Z-Man Barzell?
En serio, amigos... ¿ dónde estaríamos sin el gran Z-Man Barzell?
Seriously, though, I... I wish you would consider it.
En serio, querría que lo pensara.
We've made every possible test of blood damage, tissue damage, and every boy was affected to some degree - though not seriously.
Hemos realizado todo tipo de análisis de sangre, tejidos, y todos han sido afectados, pero no gravemente.
But seriously, though, his men are all so interesting. Ruthless and sexy and powerful.
Estos hombres son implacables, sexys, poderosos.
But seriously, though, no offence meant.
No, en serio. Sin intención de ofender.
There were ladies and courtiers, and though I cannot seriously approve of such idle contests, I won,
Había damas y cortesanos, y aunque no apruebe esos absurdos concursos, gané,
But seriously, though, guys, a word of warning.
Aunque, en serio chicos, una advertencia.
Seriously, though... why do you do it?
En serio... ¿ por qué lo haces?
Uh, seriously, though, um,
Uh, en serio, sin embargo, um,
Though one can hardly believe it, at that time Andrei Tarkovsky was already seriously ill.
Aunque uno apenas puede creerlo, Andrei Tarkovsky estaba seriamente enfermo.
Seriously, though, has anybody ever eaten one? Oh, no. No.
- ¿ Alguna vez alguien se comió uno?
But seriously, even though you won't get any medals, or be in history books some of us in Washington know exactly what you're doing for the war effort.
Hablemos en serio, aunque no lleven medallas relucientes, ni salgan en los libros de historia algunos allá en washington sabemos exactamente.. lo que estan haciendo por esta guerra.
Seriously, though, this was mighty puzzling behavior from some of our finest athletes.
Algunos de nuestros mejores deportistas se comportaron de la manera más curiosa.
Seriously, though, Sharon. Do we really not know him?
¿ De verdad que no lo conocemos?
Parlay. Seems as though they taking your offer seriously.
Parece que tomaron nuestra oferta en serio.
Though seriously I'd have to say I'd be more keen on the third applicant.
Aunque hablando en serio tengo que decir que me interesaría por la tercera aspirante.
But seriously, what'd they look like, for real though?
¿ Pero qué aspecto tenían?
okay, seriously, though, do you have good eyes?
Bien, ¿ tienes buena vista?
Seriously, though, ladies and gentlemen our brand-new teacher of the year Edward Kenrow.
¡ Ahora en serio, señoras y señores, nuestro nuevo Maestro del Año! ¡ Edward Kenrow!
And even though he had a major in architecture he seriously minored in beautiful coeds.
Y aunque se decantó por la arquitectura no perdió interés en las universitarias.
No, seriously, though, why do you wanna know about Eddie?
No, hablando en serio, ¿ por qué todas esas preguntas sobre Eddie?
Seriously, good game, though.
Buen juego, en serio.
Seriously, though.
En serio.
Seriously, though, this place... It's impressive.
Aunque en serio, este lugar es impresionante.
Congratulations, though. Seriously.
Aunque felicitaciones, en serio.
Seriously, though... why do you do it?
En serio... ¿ por qué Lo haces?
Even if the ganja-smoking Marley, ripped out of his head most of the day, seems hard to take seriously, even though the temptation is to laugh at a stoned Jamaican musician who worships a dead Ethiopian dictator,
Aun así el humo de Marley, sacaba su cabeza la mayor parte del día, parece duro de tragar seriamente, entonces si bien la tentación es reírse de un músico jamaicano apedreado que adora un dictador totalmente Etíope
They should bring back another season of Chicago Hope, though, seriously.
Pero en serio, deberían sacar otra temporada de Chicago Hope.
Seriously, though, Jo. How did we get here?
¿ Cómo vinimos a parar aquí?
Seriously, though, I told Noel six months ago about this amazing artist, this painter, Jeremy Cavallo.
En serio, le hablé a Noel hace seis meses sobre este artista asombroso, este pintor, Jeremy Cavallo.
Seriously, though, can you in fact... name any of the emperors?
Seriamente, pienso, ¿ pueden en realidad... - nombrar alguno de esos emperadores?
Yeah, yeah. Seriously, though, we're trying to do some big things with you.
Queremos hacer cosas grandes.
Hey, Boom, seriously, though, man... I would let you use mine... but Earl mama using it right now.
Oye, Boom, de veras, caray... te dejaría usar el mío... pero ahora lo está usando la mamá de Earl.
Well, I got to do the Lion, though, seriously.
En serio, debo ser el león.