Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / A family

A family перевод на французский

41,800 параллельный перевод
- Can a shark ruin a family vacation?
- Un requin peut-il gâcher des vacances?
Does it look like it's for a family or 30 kindergarteners?
Y en a assez pour une famille ou pour 30 gamins?
The only thing I could get out of him is that he lost a family member, and he moved out here from the mainland a year after it happened.
La seule chose que je sais sur lui est qu'il a perdu un membre de sa famille, et il est parti d'ici pour le contient un an après que ce soit arrivé.
And when you find out, you will see that a family needs money.
Et quand tu apprendras, tu verras qu'une famille a besoin d'argent.
I'm sorry it takes me so long to trust people I love, but today is about victory, and I think it's only fitting that we share that victory as a family.
Désolée de mettre du temps à faire confiance aux gens que j'aime, mais aujourd'hui concerne la victoire, et je pense que c'est approprié de partager cette victoire en famille.
It's a family tradition.
C'est une tradition familiale.
All that matters is that we had a family, and you destroyed it.
Tout ce qui compte, c'est que nous avions une famille, et tu l'as détruit.
Uncle Tobin told me about the village tradition of taking a stone from the bottom of the lake and giving it to a family member.
Oncle Tobin m'a parlé de la tradition du village de prendre une pierre au fond du lac et de la donner à un membre de la famille.
Please, I got a family.
J'ai une famille.
And a family that's been through hell that can finally have some closure, maybe start to heal... look, look, look, look.
Et une famille qui a vécu l'enfer va enfin tourner la page, peut-être commencer à guérir...
I had every intention of asking my future self about the Nightingale after I asked about Mr. Sanders, who was, by the way, about to shoot up a liquor store, killing a family of five.
J'avais prévu de demander à mon futur moi pour le Rossignol après avoir demandé pour M. Sanders, qui était, à ce propos, sur le point de tirer sur un magasin d'alcool, tuant une famille de 5 personnes.
It's a family photo.
C'est une photo de famille.
Raising a family in the city is not easy either.
Élever une famille dans la ville est pas facile non plus.
He makes all of us come here on Christmas Eve, just'cause he doesn't have any family.
Il nous fait tous venir ici le soir de Noël, parce qu'il n'a pas de famille.
So I worked and she... she took care of me... and our family, our lives, and, uh... at some point, she just went from, uh, uh, a wife to a teammate.
Je travaillais et... elle prenait soin de moi... et de notre famille, nos vies, et... à un moment, elle est juste passée de femme à coéquipière.
So, after this consultation with Marjorie, the Jones family spent a fortune trying to find their son Eli.
Après cette consultation avec Marjorie, la famille Jones a dépensé une fortune en essayant de trouver leur fils Eli.
I mean, what she put that family through... you got to think, man, they had motive.
Je veux dire, que cette famille a du subir... Réfléchissez, ils avaient un mobile.
Except right after they found out, the whole family moved to Canada.
Sauf qu'après avoir découvert, que toute la famille a déménagé au Canada.
She was registered as missing by her family in May 2010... but reported alive and well some four months later.
Elle a été signalée disparue en Mai 2010 mais signalée vivante et en forme 4 mois plus tard.
I wanted her to suffer the way my family suffered.
Je voulais qu'elle souffre comme ma famille a souffert.
We only filmed it for us and for Arturo's family.
On ne l'a filmé que pour nous et la famille d'Arturo.
In traditional culture, when a woman sleeps with a man outside of wedlock, she dishonors her entire family.
Selon la tradition, quand une femme couche hors mariage, elle déshonore toute sa famille.
Oh, well, listen, not only do I have a pressing family situation I need to handle, I don't want to go to that.
Écoutez, non seulement j'ai un problème familial urgent à régler, mais je ne veux pas y assister.
We got snow, family.
On a de la neige, la famille.
See, that is a great family story, which you remembered because you saw the camping gear.
C'est une super histoire de famille, dont tu t'es souvenu en voyant le matériel de camping.
She made all these deviled eggs for our little family Thanksgiving?
Elle a fait tous ces œufs mimosa rien que pour notre famille?
But recently, her mother's family back in Mexico has taken steps to adopt her.
Mais récemment, la famille de sa mère au Mexique a entrepris les démarches pour l'adopter.
Adam reached out to his contacts in Mexico, but he's saying that no one is saying a word about the Morales family, which means that no one is able to confirm nor deny any connection to the Cali cartel.
Adam a parlé à ses contacts au Mexique, mais il dit que personne ne dit un mot sur la famille Morales, ce qui signifie que personne ne peut confirmer ou nier une connexion au cartel Cali.
This family is done fighting.
Cette famille a fini de se battre.
Okay, it's complicated, but... the point is I risked my life coming here because you're the Savior... and your family needs you.
Je sais, c'est compliqué, mais... je risque ma vie en venant ici parce que tu es la Sauveuse... et que ta famille a besoin de toi.
She's done too much damage to this family.
Elle a fait trop de mal à notre famille.
They're a great family.
Ils forment une super famille.
I know you love your family, and it would be a tragedy if something happened to Luke... or to Yvette... sometime after you buried your son.
Je sais que vous aimez votre famille. Ce serait une tragédie s'il arrivait quelque chose à Luke ou Yvette... après avoir enterré votre fils.
When I was taking the oath of office, you know, the only thing I was honestly scared about was what this could possibly do to our family.
Quand j'ai prêté serment, tu sais ce qui m'a fait vraiment peur? Quelles seraient les conséquences pour notre famille.
He was the congressman's Army pastor, and he'll be sworn in using Beth MacLeish's Bible, which is being brought in from the family home in Oregon.
Il était le pasteur du député à l'Armée, et il sera investi sur la Bible de Beth MacLeish, qui a été amenée depuis leur maison familiale de l'Oregon.
A lot of the time their own family members don't report them gone.
Souvent, leur famille ne signale pas leur disparition.
Family reported her missing 10 days ago.
La famille a signalé sa disparition il y a 10 jours.
He betrayed his own family.
Il a trahi sa propre famille.
They're doing what they can, but I can't get a hold of any of her family, and she listed you as her emergency contact.
Ils font ce qu'ils peuvent, mais je n'ai pu avoir personne de sa famille, et elle t'as rentré dans ses contacts d'urgence.
Come on, babe, your family probably has some dumb traditions, too.
Allez, chéri, ta famille a sans doute aussi des traditions idiotes.
A silly sweater's the least of my family's issues.
Un pull débile est le dernier des problèmes de ma famille.
A peaceful family's outside.
Une gentille famille dehors.
We haven't had a chance to run backgrounds on Gina's family yet.
On n'a pas pu explorer les antécédents de la famille de Gina.
Look, I already told you, I'm happy to take a picture wearing normal clothes, but I'm not gonna be the matriarch of some weirdo family.
Je t'ai déjà dit que je veux bien prendre une photo en portant des habits normaux, mais je ne serai pas la matriarche d'une famille de barjots.
Meanwhile, some of her family have moved on to look for a new patch of fresh food.
Pendant ce temps, une partie de sa famille sont partis pour trouver un nouveau patch de nourriture fraîche.
This female indri has fought to keep this particular patch of forest safe for herself and her family.
Cette indri femme a lutté pour garder ce patch particulier de la forêt sans danger pour elle-même et sa famille.
I will tell my family I was on a mission, and everyone at the church, that I was at conversion camp again.
Je dirai à ma famille que j'étais en mission, et aux gens de l'église, que je suis retourné au camp de conversion.
So she must immediately have looked for her safety and for her family's safety.
Elle a immédiatement voulu assurer sa sécurité et celle de sa famille.
A woman who loved Rome... and family... more than life itself.
C'était une femme qui aimait Rome et sa famille plus que la vie elle-même.
Bruttia Crispina was from a very powerful family.
La famille de Crispine était très influente.
When a member of the royal family is married, an agreement is signed between the two families.
Quand un membre de la famille royale se marie, les deux familles signent un accord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]