Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / A night

A night перевод на французский

63,839 параллельный перевод
Now, given the unprecedented success of last year's trivia night With the theme "dead celebrities," We've decided to come back again with yet another costume gala,
Vu le succès remporté par notre soirée quiz, sur le thème des stars disparues, on a décidé d'organiser une soirée costumée qui s'intitulera la soirée Elvis et Audrey.
Let's just call it a night, then.
D'accord. Bonne nuit.
The week leading up to Trivia Night, something changed with Celeste.
La semaine avant la soirée quiz, quelque chose a changé chez Celeste.
- I know "Come to Phoenix with me" isn't the most romantic thing you've ever heard. But we can... we can sneak off to Sedona for a night.
Je sais que Phoenix n'est pas une ville très romantique, mais on pourrait s'échapper à Sedona pour une nuit.
That, like, maybe that night was just a bad misunderstanding, or a night gone wrong, or he had a bad day, or his parents got in a car crash.
Je me dis que c'était un malentendu, que cette soirée a mal tourné, que c'était pas son jour ou que ses parents étaient morts...
She deserves more than a one-night stand. She seemed nice.
Elle mérite mieux qu'un coup d'un soir.
I wouldn't come into a notorious district like this, late at night, without taking precautions.
Je ne m'aventurerais pas dans un quartier comme celui-ci tard la nuit, sans prendre de précautions.
Anyway, he phoned and invited you to some big do tomorrow night.
Il a passé un coup de fil pour t'inviter à une grande fête, demain soir.
All senior police officers provide a contact address, or phone number, day and night.
Tous les officiers de police doivent donner une adresse ou un numéro de téléphone pour les contacter, jour comme nuit.
Well, had a little bit of a long night of the soul
J'ai eu une longue nuit de réflexion.
One night, I came home and he had a full vampire costume on, with fangs and everything, and an accent.
Un soir, quand je suis rentrée, il avait mis un costume de vampire. Il avait des fausses canines et prenait un accent.
- Have a good night.
Bonne soirée.
Also, one of our lead actors just came down with strep throat and we're only a week away from opening night, so... we were just gonna drive together to the theater and... just knock some stuff out, and then... wham.
Et puis un des comédiens principaux est malade et on est à une semaine de la première. On allait ensemble au théâtre, et... On allait s'occuper de tout ça quand...
So, listen, um, on Tuesday, Carla has the night off, and my mom's working a double shift, so I figured maybe you'd come over and we could watch the fireworks from the sunroom.
Dis-moi... Mardi, Carla prend sa soirée et ma mère est au boulot.
My mom wants to do it at night, because she's afraid she won't be able to do it if he's right in front of her.
Ma mère veut partir de nuit, elle a peur de ne pas y arriver s'il est là.
Was it a one-time thing the night before I got back?
Juste un coup, la veille de mon retour?
I think your mom hypnotized me last night.
Je crois que ta mère m'a hypnotisé hier soir.
I got hypnotized last night.
On m'a hypnotisé hier soir.
It's like a different city at night.
Ouais, c'est comme si c'était une ville différente la nuit.
I took her to Craig's last night and she brought her autograph book with her.
Je l'ai emmenée chez Craig la nuit dernière et elle a ramené son livre d'autographe avec elle.
Oh, uh, party at my house tomorrow night.
Il y a une soirée chez moi demain.
So, how'd your project end up last night? With Tony.
Alors, ça a été ton projet avec Tony, hier soir?
He told me he was going home last night.
Il m'a dit qu'il rentrait hier soir.
Well, I think it all started the night of Jessica's party.
Pourquoi? Tu crois que tout a commencé le soir de la fête de Jessica?
Drinking on a school night?
Tu bois en semaine?
A car for the night, with a driver?
Une voiture avec chauffeur.
I had a late night.
Je me suis couché tard.
He said something to me the other night.
Il m'a dit un truc l'autre soir.
That night, for the first time in a long time...
Ça?
Smells like someone burned the popcorn last night.
On dirait que quelqu'un a brûlé le pop-corn, hier.
Sheri texted me last night.
Sheri m'a envoyé un SMS, hier soir.
The other night, I almost threw myself off a cliff.
L'autre nuit, j'ai failli me jeter d'une falaise.
I was given to understand that last night's shinny was supposed to be a singular incident.
Il me semblait que la fiesta d'hier était censée être un événement unique.
It happened quick with a gimlet the other night.
J'ai bu le gimlet de trop l'autre soir.
Last night was kind of a shitstorm.
La nuit dernière était un beau merdier.
Probably overkill, but you did cause one hell of a fracas last night.
Probablement exagéré, mais tu as causé une sacrée bagarre hier soir.
I have never in my life been as scared as I was that night in the woods, kit to the grit, fully believing my number's about to be called, then seeing it happen to someone brave to a survivor.
Je n'ai jamais été aussi effrayé de ma vie que je ne l'ai été cette nuit dans les bois, sur le gravier, croyant pleinement mon numéro sur le point d'être appelé, puis le voir arriver à quelqu'un de courageux à un survivant.
Spend the night enjoying it,'cause tomorrow... is gonna be a big day.
Prends la nuit pour l'apprécier, parce que demain sera un grand jour.
I had a few last night.
Je me suis lâché Hier soir.
Looks like your grandpa had a long night.
On dirait que ton grand-père a eu une longue nuit.
Obviously, I came here last night during a blackout.
Evidemment, je suis venu ici hier soir lors d'une panne d'électricité
I want to be really clear that if anyone has a better guess, like, if I gave you an amulet last night, or...
Je veux être très clair, si quelqu'un a une meilleure idée, Comme, si je t'avais donné une amulette la nuit dernière, ou...
There are moments in the dead of night when I can't sleep, and I wonder if I will ever be able to truly rest again until I know that Eleanor Guthrie has paid for what she took from me.
Par moments, la nuit, quand je ne trouve pas le sommeil, je me pose des questions. Je me demande si je pourrai trouver le repos avant d'avoir fait payer Eleanor pour ce qu'elle m'a pris.
I am tempted to put the sword to you and your man both, and bury this story for good, but what am I... if I spend my days pleading for a return to civility and then do dark things under the cover of night?
Je suis tentée de vous tuer tous les deux et d'en finir pour de bon. C'est inconcevable. Je passe mes journées à prôner le retour du savoir-vivre.
I had him follow you after you left town so abruptly last night.
Il vous a suivie sur mes ordres. Vous étiez partie avec une telle précipitation...
And last night, all he wanted was revenge, and all that would satisfy it was Eleanor Guthrie's head on a plate.
Hier soir, il n'aspirait qu'à la vengeance. Il désirait seulement avoir la tête d'Eleanor Guthrie.
Since that time, Long John Silver and his associates have murdered one of my men... murdered four of your men... murdered a family of three on the Underhill estate in cold blood last night, including an eight-year-old girl.
Depuis lors, Long John Silver et ses associés ont tué un de mes hommes. Ils ont aussi tué quatre de vos hommes et les trois membres de la famille Underhill, de sang froid, y compris la fillette de huit ans.
Every night, a tiger disappears and the tiger comes back.
Chaque soir, un tigre disparaît. Et un tigre réapparaît.
The fact of the matter is Felicity resisted him last night.
La vérité, c'est que Félicité lui a résisté.
You know, you hear the old stories, how she fled from the Cossacks in the middle of the night.
On entend les vieilles histoires, comment elle a dû fuir les Cosaques en pleine nuit.
Look, there was, you know, some mixed signals last night, but I'm gonna call Emmit...
Il y a eu des signaux contradictoires, la nuit dernière, mais je vais appeler Emmit...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]