A riddle перевод на французский
589 параллельный перевод
And the little woman, whom we call hysterical, alone and unhappy, isn't she still a riddle for us?
Et cette petite femme, que nous appelons hystérique, seule et malheureuse, n'est-elle pas toujours une énigme pour nous?
" You are a riddle, Nanon.
" Tu es une enigme, Nanon.
I'll play a riddle with you.
- Je vais jouer aux devinettes.
¶ bom-bom-bom-bom-bom ¶ ¶ happiness is not a riddle ¶
Le bonheur n'est pas une énigme
When the boat arrives from the mainland, there will be ten dead bodies and a riddle no one can solve on Indian Island.
Quand le bateau arrivera, on trouvrera dix cadavres sans que quiconque puisse élucider le mystère de cette île.
I've got a riddle, Sam.
J'ai une devinette, Sam.
What kind of a riddle is this?
C'est quoi, cette devinette?
You're still a riddle to me, Miss Hale.
Vous etes une énigme, MIle Hale.
But I will set you a riddle.
Mais j'ai une énigme.
It's not a riddle without a wager.
Sans pari, pas d'énigme.
This is a riddle. A riddle?
C'est une devinette, ça.
Is this a riddle?
Est-ce une énigme?
- This is a riddle?
- C'est une devinette?
Well, when I ask him, he says that it's a - a riddle.
Quand je lui ai demandé, il a répondu : "C'est une énigme sans réponse."
Is that a riddle?
Serait-ce une énigme?
Back in Riddle, they was pretty strict. Didn't allow us to touch hard liquor till we was 10 or 11.
A Riddle, l'alcool était interdit au moins de 12 ans.
You know, back in my little old town of Riddle, the way we elect fellas to office is we try to figure which fella can best be spared from useful labor.
A Riddle, pour élire nos dirigeants, nous essayons de voir lequel est le plus incapable de faire un travail utile.
Now, in most places he's gonna be put on town relief but, now, in Riddle, why, as economy measure, we make him the dogcatcher.
Le plus souvent, on le nourrit aux frais de la ville. A Riddle, par économie, on en fait un ramasseur de chiens.
We have a young gentleman with a riddle from the mysterious East.
Nous avons un jeune homme qui nous pose une devinette venue de l'Est.
It was like a riddle.
C'est comme une devinette.
- She's a riddle, she's a child
- Une énigme, une gamine
You're much less of a riddle when I see you here, Georg.
Vous n'êtes pas tant une énigme dans ce cadre.
A riddle.
STEVEN :
robin : A riddle, in the form of a joke!
Une devinette, tournée en plaisanterie.
Oh, well, then, a riddle then?
ROI : Une devinette, alors?
I got a riddle for you.
Je connais une devinette.
Our noble King proposes to all men to try, so to say, their luck and come tomorrow, when the clock strikes ten, to solve a riddle hard to crack.
Notre roi bien-aimé fait savoir à tous les hommes du royaume Qu'il leur est proposé de tenter leur bonne fortune, et de se présenter dans ce but au palais, demain matin à sept heures, pour essayer de résoudre une énigme.
Our noble king doesn't stop here and adds to the guesser of a riddle so moot, twelve pillows, twelve quilted bedspreads and half his kingdom to boot!
Et encore, a dit notre roi bien-aimé, le vainqueur aura droit à une douzaine d'oreillers, une douzaine d'édredons y compris la moitié du royaume!
As a riddle it's rather difficult.
Difficile à dire.
She dies with a riddle on her tongue... and we're no closer to the witch.
Elle meurt une énigme à la bouche et nous ne sommes pas plus près de la sorcière.
You put a sort of riddle to me... and answered it yourself.
Tu m'as posé une devinette... et tu y as répondu toi-même.
Imagine me thinking I could solve this riddle in a few days.
Moi qui croyais pouvoir vite résoudre cette énigme.
It's a little riddle called, "What's to be done about me, Martha, and you?"
Elle s'appelle : "Que faire de moi, Martha et toi?"
That's a fool's riddle.
C'est l'énigme d'un sot.
If you guess the riddle, I'll pay each of you a new garment.
Si vous trouvez, je vous offre une nouvelle tunique à tous.
That scurvy riddle has no answer.
Il n'y a pas de solution à cette grossière énigme.
Every riddle has an answer, only you're too stupid to find it.
Toute énigme a sa solution. Vous êtes tous trop faibles d'esprit pour la découvrir.
Has he told you the answer of the riddle?
Il t'a donné la solution de l'énigme?
A... a clever riddle. Cleverly answered.
Réponse astucieuse à une énigme astucieuse.
Isn't that a riddle too?
C'est pas une devinette, ça aussi?
It's not a riddle, I want to know.
C " est pas une devinette.
You know, back in my little old town of Riddle, we had a cousin named Harry.
Chez moi, à Riddle, j'avais un cousin nommé Harry.
Now, is there really a town called Riddle?
Y a-t-il vraiment une ville du nom de Riddle?
And I'm gonna pack up my one shirt and the Bible my daddy give me and my cigar-box guitar, and I'll get me on home to Riddle.
Alors j'emballe ma chemise, ma Bible que mon père m'a offerte et ma vieille guitare, et je retourne chez moi à Riddle.
I know I should start off with a funny story about them kinfolk of mine in Riddle but I just feel too humble this afternoon as I look out upon this fine representative body of wholesome young American womanhood.
Je devrais commencer par une anecdote sur mes parents de Riddle... Mais je ne peux que me sentir modeste devant toutes ces jeunes et belles Américaines.
There's an old riddle about two tribes of Indians.
Il y a un vieux dicton au sujet de deux tribus d'Indiens.
- It all adds up to a sinister riddle.
- Tout ceci est une sinistre énigme.
A riddle.
Ça veut dire quoi?
But the riddle said "six deadly sisters," and some of these are men dolls.
DODO : Mais ça disait "Six sœurs mortelles" et il y a des poupées hommes.
You know, we never really solved that last riddle - call the servants without voice.
DODO : On n'a jamais résolu la dernière énigme. "Faites appel aux serviteurs sans voix."
The Churchwarden set me a riddle which involved four names : Ringwood, Smallbeer, Gurney and Deadman, which should be on that wall, sir. Now, let me see.
DOCTEUR :