A statement перевод на французский
5,662 параллельный перевод
And if we avoid making a statement, it makes us looks weak.
Et si on ne fait pas de déclaration, on va passer pour des faibles.
Our lawyers advised us to put out a statement.
Nos avocats nous ont conseillé de faire un communiqué.
This is a statement by Jax Teller, president of the Sons of Anarchy Motorcycle Club, the Redwood charter.
Ceci est une déclaration de Jax Teller, président du Sons of Anarchy Motorcycle Club, charter de Redwood.
The commissioner will make a statement, and then he'll take your questions.
Le commissaire fera une déclaration, puis répondra à vos questions.
I could issue a statement expressing regret for the context.
Je pourrais publier un communiqué exprimant le regret pour ce contexte.
I am trying to construct a statement that neutralizes my criticism of the Church without appearing to walk back what I said and not sound like I'm talking out of both sides of my mouth.
J'essaie de trouver une déclaration qui neutralise ma critique sur l'Église sans sembler revenir ce que j'ai dit et sans avoir l'impression de dire une chose, qui signifie autre chose.
Our lawyers advised us to put out a statement.
Nos avocats nous ont conseillé de publier une déclaration. - Je ne vais pas signer ça.
Oh, uh, Daisy, put out a statement.
Daisy, sortez un communiqué.
- Do you want me to put out a statement?
- Voulez-vous que nous fassions un communiqué?
But if you sign a statement saying that he threatened you and your husband into signing that housing deal...
Mais si vous signez une déclaration qu'il vous a menacé vous et votre mari pour signer cet accord de propriété...
But if you sign a statement, that's gonna be enough to back Marks off.
Mais si vous signez une déposition, ça suffira à faire reculer Marks.
I'm waiting to give a statement.
J'attends pour faire une déclaration.
So, we're gonna need a statement.
Donc nous allons avoir besoin d'une déposition.
I need to write a statement.
Je vais faire une déposition.
Till they make a statement and hand over the evidence, yeah.
Avant la déposition et la restitution de l'argent, oui.
He's actually refused to make a statement.
Il a refusé de faire une déclaration.
Did you know that my dad wants me to cancel the memorial and issue a statement distancing the hotel from Zaz?
Tu savais que mon père voulait que j'annule la cérémonie et fasse une déclaration écartant l'hôtel de Zaz?
I have to issue a statement about what happened last night.
Je dois faire une déclaration à propos d'hier soir.
Aleksandre Belenko, the Georgian diplomat who organized the treaty, has issued a statement.
Aleksandre Belenko, diplomate géorgien qui a organisé le traité, a publié une déclaration.
Hayden Tannenbaum's ready to give a statement.
Hayden Tannenbaum est prête à faire sa déposition.
We now go live to the Mayor for a statement.
Nous allons en direct pour écouter la déclaration du Maire.
Soon, Stan will issue a statement the world won't be able to ignore.
Bientôt, Stan va faire une déclaration que le monde ne pourra pas ignorer.
- a statement walking all of this back.
- un communiqué pour revenir sur tout ça.
- Lastly, I need a statement outlining State's response to the containment efforts.
- Enfin, j'ai besoin d'un communiqué soulignant la réponse du Département d'État aux efforts de confinement.
Get a statement from Durant.
Va interroger Durant.
He sign a statement?
Il a signé une déposition?
I took him back, and I got him to make a full statement.
Je l'ai ramené et pris sa déposition.
But since the defendant has demonstrated to be a good citizen in the community, prosecution is open to hearing his statement before we consider pursuing the charges.
Mais puisque l'accusé a démontré un bon citoyen dans sa communauté, l'accusation est d'accord pour écouter sa déclaration avant de décider si nous poursuivons les charges.
Well, in statement you had mentioned that you heard a woman's voice before the shorts were fired.
Dans votre déposition vous avez mentionné que vous aviez entendu une voix féminine avant les coups de feu.
Well we have a team apprehending him as we speak, so you can either tell us what you hired him for or you can let him make his own statement.
Bien au moment où nous parlons, une équipe est en train de l'arrêter. Il vaudrait mieux que vous nous disiez dans quel but vous l'avez engagé à moins que vous ne préferiez attendre sa déposition.
Loutreesha Haddem has confirmed her statement with the DA.
Loutreesha Haddem a confirmé sa déposition au procureur.
I gave my statement to Carreira.
Carreira a pris ma déposition.
I need a signature from you on the new witness statement, your for now, the report over to the public prosecutor in the morning.
Nous avons besoin d'une signature pour votre nouveau témoignage, demain. - Avant de rendre le rapport au procureur. - Oui, bien sûr.
Do you have a statement?
Et vous?
He's expected to make a public statement within the next hour.
Il est prévu qu'il rende une déclaration publique dans la prochaine heure.
Mr. Clarke is expected to make a public statement in just a few minutes.
M. Clarke devrait faire une déclaration publique dans quelques minutes.
After hours of speculation, we are now moments away from a live statement from the man formerly found guilty of one of the most heinous acts of terror this country has ever seen.
Après des heures de spéculation, nous sommes maintenant à quelques instants d'une déclaration en direct de l'homme reconnu coupable de l'un des plus horrible acte terroriste que le pays n'a jamais connu.
The bank statement only has four.
Le relevé de comptes en a seulement 4.
Uh, well, there's no, uh, thesis statement in the first paragraph.
Il n'y a aucune thèse dans le premier paragraphe.
We'll need your statement.
On a besoin de votre déposition.
He's certain there won't be a problem once he has the statement.
Il n'y aura plus de problème dès qu'il aura la déclaration.
Miss Cole... In my hand, a written statement by head of railroad police,
Mlle Cole, dans ma main, je tiens une déclaration faite par le responsable de la police du chemin de fer
Belenko has been recalled to his home country where he made the following statement about the attack.
Belenko a été rappelé dans son pays où il a fait le commentaire suivant à propos de l'attaque.
And making BoJack the villain of your movie was not a coded statement of your feelings about me?
Et faire de bojack le grand méchant, c'était pas un message codé de ta haine pour moi?
We, in fact, did not make a single statement ending in a question mark.
En fait, on a pas fait de déclaration qui se termine par un point d'interrogation.
So, uh, tell me... if you were to apply for a car loan, would the dealership look at your bank statement and laugh or smile and hand you some keys?
Dis-moi un peu... si tu demandais un prêt pour une voiture, le vendeur, en voyant ton compte, rirait-il, ou sourirait et te donnerait les clés?
In his statement, he admitted that the optics of staying on as CEO didn't look good for the company.
Dans sa déclaration, il a admis que l'optique de rester PDG n'était pas bonne pour la société.
My lawyer asked what had happened to the statement but nothing.
Mon avocate l'a demandée à vos collègues, mais plus de trace.
Who took the statement?
Et qui vous a reçue?
The fact is, no one else has come forward with a similar statement.
Personne d'autre n'a fait la même déclaration.
Witnessing it may not now be as important as making a larger statement.
Y assister peut ne pas être aussi important que de faire une déclaration.