Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Statement

Statement перевод на французский

9,483 параллельный перевод
Doing a statement.
Faire une déposition.
If Bennett wanted to make a statement, it would be there.
Si Bennett voulait déclencher cette bombe ce serait ici!
'DS Moffat will now read a short statement from Mr and Mrs Sharma,'who are in India'and have been informed of the attack on their son.'
Le détective Moffat va maintenant lire une courte déclaration de M. et Mme Sharma, qui sont en Inde et ont été informés de l'attaque de leur fils.
Dave, would you be willing to say these things in an expert witness statement or in court?
Dave, pourriez-vous dire tout ça - dans un témoignage ou au procès?
We're gonna need a game plan. We're gonna need a statement.
Il nous faut un plan, une déclaration.
I can't make a statement without Olivia.
Je ne peux pas faire de déclaration sans elle.
- Mr. President, I don't think that's a good... - If a statement is being made,
M. le président, je ne pense pas que ce soit...
Calls to the first lady's office have not been returned, and still no statement from the White House.
Le bureau de la Première Dame n'a pas répondu à nos appels, et aucun déclaration de la part de la Maison Blanche.
When can we expect a statement from the president himself?
Quand pouvons-nous nous attendre à une déclaration du Président lui-même?
Whenever the president himself decides to make a statement.
Quand le Président lui-même aura décidé de faire une déclaration.
You could consider making a statement without Olivia...
Tu pourrai considérer de faire une déclaration sans Olivia...
Tell us when we can expect a statement from the president and Senator Grant.
- Dites-nous quand nous pourrons avoir une déclaration du Président et du Sénateur Grant.
Therefore, there is no statement to be made.
Donc, il n'y a pas de déclaration.
She's making a statement.
Elle fait une déclaration
The statement that the nation's first lady,
La déclaration que la première dame de la nation,
The press has received a statement that both the president and his wife are still...
La presse a reçu une déclaration que le Président et sa femme sont toujours...
How you can possibly not understand this as a direct statement from the White House to the American public on the strength of the first couple's marriage is beyond my ability to comprehend.
Comment ne pouvez-vous pas comprendre en tant que déclaration directe de la Maison Blanche au public Américain, que la force du mariage du premier couple est au dessus de ma capacité de compréhension.
If you could write down where you were the night of Victoria's murder, I would like a full statement.
Si vous pouviez noter où vous étiez le soir du meurtre de Victoria, une déclaration complète.
- Yeah, come on in. Will's gonna write down a statement, I'm gonna read it, and then I'll submit it to you.
Will va écrire une déclaration, je la lirai, et vous la soumettrai.
At the end of the video, one of the attackers, who appears to be a woman, gives a statement in which she claims to be representing an anonymous group of vigilantes calling itself The Red Right Hand.
À la fin de la vidéo, un des agresseurs, qui semble être une femme, fait une déclaration dans laquelle elle affirme représenter une groupe anonyme de justiciers s'appelant The Red Right Hand.
She's had to make a statement, of course.
Elle a fait une déclaration, bien sur.
If you wish, you may now make a brief statement.
Si vous le souhaitez vous pouvez prendre la parole brièvement.
Warner's here to mind the baby until the police have taken a statement.
Warner est là pour s'occuper du bébé jusqu'à ce que la police ait fait une déclaration.
Ms Bennett has furnished me with a statement of what she witnessed between you and Doyle.
Mlle Bennett m'a fourni une déclaration de qu'elle a vu entre vous et Doyle.
I'll be making my own statement, considering the merits for parole in your particular case.
Je ferai ma propre déclaration, vu le mérite de conditionnelle dans votre cas en particulier.
I haven't even started writing up my statement.
Je n'ai même pas encore commencé à écrire ma déclaration.
Ms Westfall, your statement please?
Mlle Westfall, votre déclaration?
I've submitted a statement detailing your inappropriate conduct and involvement in several major incidents.
J'ai fait une déclaration, sur votre comportement inapproprié et sur votre implication dans plusieurs incident grave
Details are in the statement.
- Les détails sont dans la déclaration
We believe the $ 20,000 found in the trunk of your car was Randall's payment for the killing, and we would consider very generous terms, Mr. Holland, if your client could give me a statement of facts
Nous pensons que les 20 000 $ retrouvés dans votre coffre sont la rémunération de Randall pour le meurtre, et nous envisagerions un accord très généreux, M. Holland, Si votre cliente pouvait me donner un exposé des faits en détaillant l'origine de cet argent.
Holy bank statement, Batgirl.
Relevé bancaire.
I understand you have a statement to make.
Vous ayez une déclaration à faire.
I'll help you with your statement.
Je vous aiderai avec votre déposition.
I'll give a statement.
Je ferai une déposition.
We took a statement from him.
C'était un témoin.
That'll complete your statement. No problem, detective. Thanks again for your efforts today.
Cela complétera ta déposition.
It's your statement from the scene.
C'est ta déclaration.
I ask that each of you give your statement to my detectives before you leave.
J'ai demandé à ce que vous fassiez une déposition à mes inspecteurs avant que vous partiez.
Hey, your mother's finishing up her statement inside.
Hé, ta mère termine sa déposition à l'intérieur.
We'll get a full statement from him once he's been treated.
On prendra sa déposition lorsqu'il sera en état.
I hate to put the cork back in the champagne, but we don't actually have Twizz's statement yet.
Je déteste remettre le bouchon sur le champagne, mais nous n'avons pas encore le témoignage de Twizz.
We still need Twizz's statement.
Il nous faut encore la déposition de Twizz.
I don't want to use his statement of facts, because this guy shouldn't have a deal.
Je ne veux pas utiliser sa déclaration, parce que ce type ne devrait pas bénéficier d'un accord.
If his statement of facts holds up, I guess he goes free.
Si sa déclaration tient le coup, je suppose qu'il sortira libre.
If you withdraw your statement, we won't charge you as an accomplice after the fact to murder, and we'll make sure that...
Si vous retirez votre déclaration, nous ne vous accuserons pas de complicité pour meurtre, et nous nous assurerons de...
Because Mr. Rich lied in his statement of facts.
Parce que M. Rich a menti dans sa déclaration.
You didn't list Lieutenant Tao in your statement of facts, nor the L.A.P.D., and I told you, sir, I warned you that if you left off even one name from the list...
Vous n'avez pas listé le lieutenant Tao dans votre déclaration, ni le L.A.P.D., et je vous l'ai dit, je vous ai prévenu que si vous oubliez un seul nom de la liste...
He writes another statement of facts admitting that he texted this picture of Christa Cook to her ex-boyfriend in the hopes that Felix would attack her.
Il écrit une autre déclaration admettant qu'il a envoyé cette photo de Christa Cook à son ex petit-ami dans l'espoir que Felix l'attaquerait.
In the statement that you made to The Hague police, you said that Miss Jensen entered the lavatory with an overnight bag.
Dans votre déclaration à la police de La Haye, vous dites que Mlle Jensen était entrée dans les toilettes avec un sac.
You do not have to make a statement.
Tu n'es pas obligé de parler.
And his unofficial statement?
Et sa déclaration officieuse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]