Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / After all that

After all that перевод на французский

4,693 параллельный перевод
I mean, after all that crap with Archie and Gloria?
Je veux dire, après tous ces problèmes avec Archie. et Gloria?
Maybe, once upon a time, but after all that I've been through, I am in no position to judge anyone ever again, especially not you for a momentary slip. I've done worse.
Peut-être, dans tes rêves, mais après tout ce que j'ai traversé, je ne suis pas en position de juger qui que soit, et surement pas toi pendant un court instant, j'ai fait bien pire.
Your father, even after all that time... even after everything, he owns me.
Ton père, même après tout ce temps... Même après tout ça, je lui appartiens. Je ne peux pas...
So after all that anguish,
Donc après toutes ces angoisses,
You mean you're still gonna help me even after all that?
Vous allez quand même m'aider... après tout ça?
After all that he's still trying to protect him.
Après tout cela il va encore essayer de le protéger.
Surely after all that has happened, Ariadne will be under guard.
Après tout ce qui s'est passé, Ariane sera sous bonne garde.
So after all that... you're saying you don't have any feelings for me?
Après tout ça... tu dis que tu n'as aucun sentiment pour moi?
Because after all, if you take me back to the Morrigan, she'll torture me to death, and I would hate to see that stain your lily white conscience.
Parce que après tout, si tu me ramènes à la Morrigan, elle me torturera jusqu'à la mort, et je détesterais voir ta jolie conscience se tâcher.
After all of that, he just ups and leaves.
Après tout ça, il est juste parti.
Yeah. Kid wasn't the same after that, ended up going postal, killing all his fellow seminary students, all of them, and then himself.
Le gosse n'était plus le même après ça, il a fini par péter les plombs, tuant tous ses collègues du séminaire, tous, et ensuite lui-même.
Well, during our argument you said something about two aggravated assault charges and I was wondering maybe after all this time you might want to elaborate on all that?
Et bien, pendant notre dispute tu as dit un truc à propos de 2 arrestations pour voies de fait graves! et je me demandais si après tout ça tu voulais peut-être en dire un peu plus à ce sujet?
That fool's gonna look up and see that check that the city's paying him after filing Chapter 9 and he's gonna drive that bus and all his passengers straight into the river.
Cet idiot va voir le chèque que la ville lui verse après la faillite et il va conduire ce bus et tous ses passagers droit dans la rivière.
No, you won't, and all that stuff about Tanner coming after you and me not being able to take it, it was true.
Non, tu ne le feras pas, et tout ce travail sur Tanner nous tombant dessus, on a pu le faire, c'est vrai.
after all... that was a surprise.
Ils vont repousser, pas vrai? Je parle de ton véritable corps, bien sûr. Parce que si tu mourais, ce serait embêtant.
Mom, that doesn't mean anything. I'm not after all of that.
Maman, ça ne veut rien dire.
We would've been in enough trouble if they found out we were in the woods sneaking beers after school, but if we started talking about demons and all that we'd be put back in the system.
On aurait eu de gros problèmes s'ils avaient su qu'on était dans les bois et buvions de la bière après l'école, mais si on se mettait à parler de démons et tout, - on serait retournées dans le système.
I guess we can all do that, and then we can talk after?
J'imagine qu'on peut tous faire ça et ensuite parler?
All right, after that.
- Ça va.
Uh, first off, uh, I think we should all let Rayna know how happy we are about, uh, her pulling through after that accident, and that she's here and healthy.
D'abord, je pense qu'on devrait tous faire savoir à Rayna à quel point nous sommes heureux qu'elle s'en soit sortie après son accident et qu'elle soit là et en bonne santé.
Rayna, after surviving a near-fatal car accident, fighting your way back from the brink of death, how did it feel to learn about your father's arrest on the very day that you made, by all accounts, a triumphant return to the stage?
Après avoir survécu à un accident tragique, s'être battue contre la mort, qu'avez-vous ressenti en apprenant l'arrestation de votre père le même jour où vous avez, selon tous, fait un retour triomphal en scène?
So after all of that, you still stayed with these people?
Après tout ça, vous êtes restée avec eux?
Hi, so I was able to procure that $ 50 after all, and my offer still stands.
Salut, donc j'ai su me procurer les 50 dollars après tout, et mon offre tient toujours.
I was thinking about asking you something after all this is over, and then I realized how crazy it was, so I decided to keep it to myself. You know, people can do that.
Je pensais vous demander quelque chose quand tout ceci serait fini, et j'ai réalisé combien c'était absurde, alors j'ai décidé de le garder pour moi.
Tired Terry still gets after it, that's all I'm saying.
Teddy Fatigué continue encore, c'est tout ce que je dis.
After spending all that time?
Après tout ce temps passé?
That's impressive, after all these years.
C'est impressionnant, après toutes ces années.
I couldn't let that happen after all the things he'd done for me.
Après tout ce qu'il avait fait pour moi, il fallait que je l'aide.
I think I will take that Eskimo Pie after all.
Je prendrais bien une crème glacée finalement.
After all of this, my wife and I... could not bear that.
Après tout ça, ma femme et moi... ne pourrions le supporter.
After all we did to get them in that house.
Après tout ce qu'on a fait pour les attirer dans cette maison.
A-After that, it's all... dark.
Après cela, tout est... Sombre.
All of this nonsense about these two kids getting married after high school is just that, nonsense.
Toutes ces bêtises à propos de ces deux enfants, Se mariant après le lycée, se ne sont que des bêtises.
Do you think after all the horrible things that I've done it would be possible to be forgiven?
Penses-tu qu'après toutes ces choses horribles que j'ai faites il serait possible de se faire pardonner?
After careful review of all the evidence, the inspector general and I agree that Officer Edit Janko shall remain a New York City police officer.
Après un examen minutieux de toutes les preuves, l'inspecteur général et moi sommes d'accord que l'officier Edit Janko restera un officier de la police dede New York.
The balls on that woman... after all we've done for her.
Cette femme ne se soucie pas de vous... Après tout ce qu'on a fait pour elle.
You know, after all the hell that Danny's put me through...
Après tout l'enfer que Danny m'a fait traverser...
"After all, what is every man but a horde of ghosts... oaks that were acorns that were oaks."
"Après tout, qui est chaque homme, mais une horde de fantômes... des chênes qui étaient des glands qui étaient des chênes". Walter de la Mare.
And it all started after that one mistake.
Et tout a commencé après cette erreur.
I... given how much baby garbage we generated in just one night, and how quickly they cleaned and vacated that apartment after the shooting, I'm wondering where all their garbage went.
Vu le nombre de déchet qu'un bébé peut faire en une nuit, et combien ils ont vite nettoyé et libéré l'appartement après la fusillade, je me demande où sont tous ces déchets.
They were all dismantled thanks to you. and after that they were melted until nothing remained.
ils ont été mis en pièces. de la tristesse et de la peur. Ils se sont fait éparpiller.
After mother left, and father was seeing all those women... was that middle school?
C'était quand ma mère est partie et que mon père sortait avec toutes ces femmes, quand j'étais au collège.
After that doctor left, I started thinking about all those secrets I kept, for so long.
Après que le docteur soit parti, j'ai commencé à penser à tous ces secrets que j'ai gardés, pendant si longtemps.
The fact that you're doing all of this for him, even after finding out about us, I, I admire it and I'm so, so sorry, Ellen.
Le fait que vous fassiez tout ça pour lui, même après avoir appris pour nous, j'admire ça, et je suis tellement désolée.
So, we won't be taking that trip, after all.
On ne va pas faire cette excursion, après tout.
After you die, they cremate you, or they put you in a hole in the ground, and that's all there is.
Après ta mort, on te brûle, ou on te met dans un trou dans le sol, et c'est tout ce qu'il y a.
But you know what's nice is that we'll actually get to know you guys after all these years.
Ce qui est sympa, c'est que nous allons vraiment apprendre à vous connaître après toutes ces années.
- After 9 : 00. - So you were not being paid under his all-service contract at that point?
- Donc vous n'étiez plus payée pour votre prestation à ce moment là?
Because it would appear that Nelson Maddox has some connection to this gallery after all.
Parce qu'on dirait bien que Nelson Maddox est lié à cette galerie, après tout.
The fact that after all these years, my sister's still... ♪ Snowman in the yard.
Le fait qu'après toute ses années, ma sœur soit toujours... ♪ Bonhomme de neige dans la cour.
So you're saying that in some kind of alternate universe that I didn't win the raffle after all?
Donc tu dis que dans une sorte d'univers alternatif je n'ai pas gagné la loterie du tout?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]