Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / All those years

All those years перевод на французский

1,584 параллельный перевод
You'll never know what he was doing in your house, all those years ago.
Vous ne saurez jamais ce qu'il faisait. Le Docteur, vous ne saurez jamais ce qu'il faisait chez vous, il y a tant d'années.
That night, all those years ago...
Cette nuit, il y a des années...
But that car didn't have to be dragged out of a lake like I'd told my dad all those years ago.
Mais cette voiture n'allait pas devoir être sortie du lac comme je l'ai dit à mon Père il y à des années.
And then it came to me- - what I had cheated myself out of all those years ago wasn't a car. it was a chance to have some quality time with my dad.
Alors ça m'est venu- - ce dont je m'était privé depuis toutes ces années ce n'était pas une voiture, c'était la chance d'avoir des bons moments avec mon père.
After all those years we're finally here.
Qu'après toutes ces années, on se retrouve ici, si proche de la vérité.
All those years we were friends, were you just waiting for me to step aside so you could swoop in and make your move?
Toutes ces années nous étions amis, étais tu juste en train d'attendre que je fasse un mauvais pas pour que tu puisses attaquer et prendre ma place?
All those years you told Lana you loved her, were you just waiting to walk away and break her heart?
Toutes ces années tu as dis à Lana que tu l'aimais, attendais tu juste de t'enfuire et de briser son coeur?
With all those years locked up, you're the only thing that kept me going.
Pendant les années où on m'a enfermé, c'est toi qui m'as permis de continuer.
All those years I was worried about your well-being.
Toutes ces années, je me suis inquiété de ton bien-être.
I started thinking about all those years- - years that we had to take care of him, and...
J'ai commencé à penser à toutes ces années, ces années où on a dû s'occuper de lui.
Desmond, what if I told you that... for all that, all those years that you and all the men before you were down there pushing that button... What if I told you it was all for nothing?
Desmond, si je te disais que tout cela, toutes ces années que toi et les autres avez passées sous terre, à appuyer sur le bouton... si je te disais que ça n'a servi à rien?
They kept it all those years?
Ils l'ont gardée tout ce temps?
All those years of torment and care down the drain!
Toutes ces années de calvaire tout ça pour rien!
Well, she didn't quite put it this way, but it sounded like all those years he was punching her around, she used to think that if he'd only stop they could be happy.
Elle ne l'a pas dit en ces termes, mais apparemment toutes les années où il l'a frappée, elle pensait qu'ils seraient heureux s'il arrêtait.
It's because of what happened to your husband and son all those years ago.
À cause de ce qui est arrivé à votre mari et à votre fils il y a des années.
All those years of smiling for the camera - - it was empty and fake, the pictures meaningless, until now.
Toutes ces années à sourire pour l'appareil... C'était vide et contrefait, des photos dénuées de sens, jusqu'à présent.
The whisking - - all those years of whisking has given me incredible forearm strength.
Le fouet... toutes ces années de fouet m'ont donné une incroyable force dans l'avant-bras.
And if I were you, I'd take the deal. Because during all those years when I was being a lousy, irresponsible father I somehow became this bitchen lawyer.
Et si j'étais vous, j'accepterais le marché... parce que pendant toutes ces années où j'étais ce père minable et irresponsable... je suis devenu un maudit bon avocat.
After all those years.
Après toutes ces années.
All those years, you let me think he was dead.
Toutes ces années, tu m'as laissé croire qu'il était mort.
All those years of stability do not bode well.
Ces années de stabilité ne sont pas de bon augure.
All those years...
Toutes ces années...
It wasn't your dad that was in love with her all those years ago, was it?
Ce n'était pas ton père qui était amoureux d'elle il y quelques années, n'est-ce pas?
All those years ago. Before I died.
Il y a tant d'années avant que je meure.
For all those years, I told myself that I didn't know what they were.
Toutes ces années, je me suis convaincu que je ne savais pas qui ils étaient.
All those years... you know what I kept telling myself?
Toutes ces années... tu sais ce que je me répétais?
I know I wasn't around for all those years.
Je sais que j'ai été absent pendant des années.
All those years of friendship together, and somehow you... failed to mention that you have a family?
Toutes ces années d'amitié, et quand même tu... oublies de mentionner que tu as une famille? Avais.
All those years you shared him with others must have been so difficult,
Toutes ces années où vous l'avez partagé avec d'autres ont dû être très difficiles,
Have you forgotten what happened all those years ago?
As-tu oublié tout ce qu'il s'est passé à cet époque?
Same place where you missed that shot all those years ago.
Au même endroit ou tu as loupé ce tir il y a si longtemps.
All those years I'd believed my dad had gone to America because I was a failure.
Toutes ces années, j'ai cru que mon père était en Amérique car j'étais un raté.
He told me all those years ago, that we'll only meet again this one time.
Il m'a dit il y a toutes ces années, que nous ne nous verrions que cette fois ci.
- Oh, yes you are. Didn't I promise you all those years ago?
Je ne te l'ai pas promis, il y a plusieurs années de ça?
Did you never think all those years, standing beside me, to ask about that watch? Never?
N'as-tu jamais pensé, toutes ces années, à me parler de cette montre?
Yeah, all those years fooling around wasn't fair to her.
Ouais, toutes ces années à aller voir ailleurs, c'était pas juste pour elle.
And the thing is, after all those years, I didn't know that sh...
Après toutes ces années, je ne savais même pas que...
Your mother had saved it all those years.
Ta mère l'avait gardée toutes ces années.
That was quite a beating you gave me all those years ago.
Tu m'as fichu une sacré raclée, il y a quelques années.
How could you lie to me all those years?
Comment tu as pu me mentir toutes ces années?
As I looked at myself, I wondered what they were doing to me all those years.
Alors que je me regardais, je me demandais ce qu'isl m'avaient fait pendant toutes ces années.
This was the moment that Kern betrayed Baylin all those years ago.
C'était le moment où Kern avait trahi Baylin il y a toutes ces années.
All those years you were so miserable, and look at you now. You're glowing.
Tout ce temps, tu avais l'air malheureux et maintenant, tu es radieux.
That a brother would do that to another brother after being in business all those years, and the business having been run and survives because of the older brother's business acuity and- -
Que quelqu'un fasse ça à son propre frère après avoir travaillé ensemble toutes ces années, et s'être maintenu à flot grâce à la vision de ce grand frère...
But if I died all those years ago... Never mind the Bane.
Mais si je suis morte il y a toutes ses années...
This whole thing depends upon your agreement to my death all those years ago.
Tout cela repose uniquement sur ton accord pour ma mort, il y a tant d'années.
Here are the files we had on all those suspects. People we knew worked for the Romanos 6 years ago.
Les dossiers sur les gens qui travaillaient pour les Romano, il y a six ans.
When I saw all those Mustang parts my father bought over 20 years ago,
Quand j'ai vu toutes ces pièces de Mustang que mon père a acheter il y a 20 ans,
You think about all the people who have lived here, Generation after generation, Hundreds and hundreds of years, all those lives.
Pense à tous les gens qui ont vécu ici, génération après génération, des centaines et des centaines d'années, toutes ces vies.
Compared to convincing Charlotte I was a loyal servant all these years, making those idiots think that I'm consumed with grief will be walking in a park.
Comparé à convaincre Charlotte de ma loyauté toutes ces années, c'était très facile de leur faire croire que j'étais en deuil.
- It's just hard to let go, you know, after all those years of looking over their homework and reading their papers, practicing lines with them for the school play, taking them to karate lessons, violin lessons, SAT prep courses. What about 5 : 00 a.m. hockey practice?
S'être levés à 5 h pour les cours de hockey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]