All yelling перевод на французский
409 параллельный перевод
They were all yelling. "Our mother is coming back!"
Ils criaient : "Maman va revenir".
And now they're all yelling.
Et maintenant, ils crient tous.
When that final curtain hits the floor... and what's his name, this Bellamy, when he comes out to take his bows... they're all gonna be yelling, " Renault!
Quand le rideau va tomber, ce Bellamy viendra saluer, et le public criera : Renault!
Do me a favor and stop yelling my name all over this restaurant.
Vous avez fini de crier mon nom?
This is the Valhalla that us Swedes have been yelling about all our lives.
C'est le Valhalla dont nous Suédois rêvons depuis toujours.
The Colonel was always yelling, imagining things... which you know yourself is all pretty ridiculous.
Le colonel se plaignait toujours, souvent pour des choses ridicules.
That's all you gotta so. Listen to them yelling.
Vous les entendez hurler?
- Pa! Working on me what all that yelling was about.
Cette histoire me tracasse.
All night long he kept yelling for sponge baths.
Il a réclamé à grands cris un bain à l'éponge toute la nuit.
The yelling didn't help at all.
Crier n'a strictement rien changé.
I do declare, it looks like my head's gonna split open with all this singing and yelling and hallelujah-ing.
Ma tête va finir par exploser avec toutes ces chansons et tous ces alléluias.
- I couldn't tell who it was, all the yelling...
Je pouvais pas savoir qui c'était, ça criait...
They were yelling too loud, and all of a sudden, he collapsed.
Ils criaient trop fort. Et soudain, il s'est effondré.
Mr. Neff, Mr. Keyes wants to see you. He's been yelling for you all afternoon.
M. Neff, M. Keyes vous a réclamé tout l'après-midi.
They have visitors at all hours, they only go to bed the next morning, they are always yelling, and on top of everything else, they even throw eggs out the window.
Des visites à n'importe quelle heure, ils rentrent toujours Ie lendemain, et se querellent en permanence et, comme si ça ne suffisait pas, ils lancent des oeufs par Ia fenêtre.
All of a sudden he woke up yelling "slide, Katherine, slide."
"Glissez, Katherine!"
What's all that yelling mean, sir?
Quels sont ces hurlements?
What's all the yelling?
Quels sont ces cris?
What's all this yelling?
Qu'est-ce que c'est que ce raffut?
So we can all talk without everybody yelling.
Comme ça, on pourra discuter tranquillement.
There was all this yelling in the nut house.
Ben, il y a eu les hurlements de l'asile.
All of a sudden she jumps up and starts yelling rape!
Puis elle se met à hurler : "Au viol, au secours!"
And after all his yelling to get out of here.
Après cette scène qu'il a faite pour sortir d'ici.
Yelling I insulted you and all, what you need is a good spanking.
Vous criiez au scandale! Vous méritez une bonne fessée.
All that yelling and screaming, sure gave me a nostalgic feeling.
Tous ces cris, ça m'a rappelé de bons souvenirs.
- What's all the yelling about?
- Pourquoi cries-tu?
- Sure was, Pinky. All those Pinky Benson fans screaming, yelling, crying...
Tous ces fans de Pinky Benson, qui hurlaient et pleuraient.
You're all by yourself for hours and hours, and in between times, people are yelling at you to slow down, go ahead, to take madison avenue, to not take madison avenue, to turn right, left, stop.
On est tout seul pendant des heures. Les gens te disent de ralentir, d'avancer, de prendre Madison Avenue, de ne pas la prendre, de tourner à gauche, à droite, de t'arrêter, et en plus, ils disent tous que tu es un voleur.
You're talking about a panic? There's people all over the streets, already, running around, yelling, screaming!
Tout le monde est dans la rue, complétement affolé.
- Who's been doing all the yelling?
Qui a crié?
What's all the yelling?
C'est quoi ces hurlements?
You can stop yelling. It's all over for you.
Inutile de crier, tu es fichu!
What's all the yelling about?
C'est quoi tous ces cris?
- Know something else? In spite of all the aggravation and the misery and the yelling... -...
Malgré tous les inconvénients... les miséres et les cris, je suis heureux d'avoir dix enfants.
All the men are yelling for you.
Tous les hommes vous clament.
What's all the yelling about, huh?
Pourquoi tous ces cris?
What's all the yelling about?
Pourquoi cries-tu?
You know, start yelling like, " All right, all right, get me out of here.
" Faites-moi sortir de la.
All the pigs were running, people were yelling.
Tous les porcs couraient, les gens gémissaient.
With all the yelling, blowing off carbon dioxide, the kid should have too little acid.
A force de pleurer, il devrait manquer d'acide, une alcalose.
What's all the yelling about?
C'était quoi tous ces cris?
What the hell was all that yelling about?
Et c'était quoi tous cris?
- What's all this yelling?
- C'est quoi tous ces hurlement?
You yelling at me in front of all those people?
M'engueuler devant tout le monde!
( ALL YELLING IN SPANISH )
Par ici, taureau.
We can't have you interfering with the festivities... with all your yelling and your screaming.
Nous ne tolérerons pas vos interventions, ni vos slogans, ni vos hurlements.
What's all the racket? What is he yelling about?
C'est quoi ce raffut?
So we get him outside and then they start shouting and yelling from all the windows...
On arrive dehors et ils commencent à crier des fenêtres :
I saw the car over there in flames and all these strange little characters with towels on their heads, yelling, "ayatollah, ayatollah!"
J'ai vu la voiture là-bas en feu et tous ces petits personnages avec des serviettes sur pleut tête, hurlant, "ayatollah, ayatollah!"
He's all washed up. You don't start yelling about a guy like that.
Il est à bout, inutile de crier pour lui!
What was all the yelling about?
Pourquoi tous ces cris?