And behold перевод на французский
503 параллельный перевод
And behold!
Et voyez!
"Jacob lifted up his eyes and behold, Esau came"
Jacob leva les yeux et vit que Esaü, son frère, arrivait.
And behold, the angel of the Lord stood next to him, and his light shone in the cell, and the angel said to him :
Soudain, l'ange du Seigneur apparut et sa lumière illumina le cachot.
It was given to you to hear those first cries of pain and behold a shining babe born of blood and tears.
Vous avez entendu ses premiers cris de douleur, vous avez contemplé l'enfant né dans le sang et les larmes.
Because hocus-pocus Lo and behold
Car abracadabra
I've looked the field over And lo and behold
J'ai regardé partout et voilà
Come and behold him
Que votre amour l'implore
Lo and behold, he was the young man she loved.
C'était celui qu'elle aimait.
And behold, the cage and the nightingale disappeared.
Et voici que la cage et le rossignol disparurent.
Lo and behold, O Volka!
Et voilà, ô Volka!
Lo and behold preserved in plaster forever.
Voilà le résultat. Maintenant je peux la conserver.
# And behold Thee on Thy throne
Et te verrai sur ton trône
Lo and behold You're someone's wife
Quelle surprise, tu es mariée
Lo and behold.
Regarde-moi ça.
Lo and behold!
Regarde-moi ça!
Now death and nature with surprise, behold the trembling sinners rise to meet the judge's searching eyes...
L'univers tout entier tremblera quand les morts se lèveront, à l'appel de leur seigneur et maître.
"Like a luxuriant vine, give them seed in number like full ears of grain... " that they may abound in every work that is good and acceptable unto Thee ; " and let them behold their children's children like a newly planted olive orchard...
Donne-leur d'abondantes récoltes pour qu'ils abondent en toute bonne action et qu'ils Te soient agréables et qu'ils voient les fils de leurs fils comme des pousses d'olivier autour de leur table, pour que, trouvant grâce à Tes yeux, ils soient tels des étoiles.
Still, that advice is so far worth taking I have never taken it myself and am the miserable creature you behold.
Même si ce conseil est bon à prendre, je ne l'ai jamais suivi moi-même et voyez la misérable créature que je suis.
And then, the moon, like to a silver bow, new-bent in heaven, shall behold the night of our solemnities.
Et la lune, telle une révérence d'argent, nouvellement inclinée dans les cieux, verra la nuit de nos solennités.
You've just shown me a sight lovely to behold, and I'd like to reciprocate.
Vous venez de m'en montrer une bonne et je voudrais vous rendre la pareille.
And now, you will behold the result of your rebellious plans.
Vous allez voir à quoi mènent les complots que vous avez fomentés.
'Twas gray and'twas cold But now as I behold The trees all wear bouquets And way up high the moon's an apple pie
après la pluie, après le froid les arbres sont en fleurs tout là-haut la lune est une tarte aux pommes les nuages sont des milk-shakes écarlates dans ce réve de gâteaux et de crème qui est l'heureux élu?
behold how the flames intertwine in a pungent dance that destroys and ends.
Voyez comme les flammes s ´ entrelacent, dans une danse poignante qui détruit à jamais!
And now _ _ Behold, the villain of my tale.
Voilà enfin le méchant de mon conte.
O for a muse of fire... that would ascend the brightest heaven of invention, a kingdom for a stage, princes to act... and monarchs to behold the swelling scene!
Si j'avais une Muse de feu prête à s'élever vers le ciel radieux de l'invention! Si j'avais un royaume pour théâtre, des princes acteurs et des monarques spectateurs de la scène sublime!
Play on your fancies, and in them behold... upon the hempen tackle ship-boys climbing.
Sa seigneurie embarque avec sa noble flotte. Exercez votre imagination.
Behold the threaden sails, born with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrowed sea, breasting the lofty surge.
Ecoutez le sifflet strident rétablir l'ordre en ce vacarme. Voyez les voiles de fil portées par le vent invisible. Tirez les énormes vaisseaux à travers la mer creusée, affrontant la houle altière.
0h do but think you stand upon the shore, and thence behold the city... on the inconstant billows dancing, holding due course to Harfleur. Follow, follow!
Imaginez-vous debout sur la rive, vous regardez une ville danser sur les vagues irrégulières, gardant le cap sur Harfleur.
A largess universal, like the sun, his liberal eye doth give to everyone, thawing cold fear, that mean and gentle all... behold, as may unworthiness define, a little touch of Harry... in the night.
Une largesse universelle, comme le soleil, à chacun donne un oeil attentif et fait fondre la peur glacée que tous, hommes et gentilshommes, contemplent, autant que toute indignité le puisse, une petite touche de Harry dans la nuit.
And when she struck, that angel started marching. It was a sight to behold.
Quand elle a sonné l'ange s'est mis en marche, quel spectacle.
Asama, which we behold and admire daily, hear this excellent artistic piece. I am sure that Asama is very proud of the song too.
C'est un plaisir incommensurable et le mont Asama lui-même doit, sans nul doute, se rengorger.
Such men as he be never at heart's ease whilst they behold a greater than themselves, and therefore are they very dangerous.
Ses pareils ne sont jamais contents lorsqu'ils voient plus grand qu'eux. Ils sont par conséquent très dangereux.
Blood and destruction shall be so in use, and dreadful objects so familiar, that mothers shall but smile when they behold their infants quartered with the hands of war.
On verra tant de sang et de ruines, tant de désolation, qu'en tenant son petit coupé en quatre, la mère sourira.
The 4th scene was at the North Pole, where the naked eye could behold that the Earth's axis is tilted and the poles are flattened.
Le 4ème tableau était au Pôle Nord. On pouvait constater à l'oeil nu que l'axe terrestre est oblique et que les pôles sont aplatis.
'And as the Lord visited Sarah and God did tempt Abraham and said unto him'Abraham': And He said,'Behold, here I am'.
Dieu mit Abraham à l'épreuve et lui dit : "Abraham!" Abraham répondit : "Me voici."
When she sets eyes on me and my new hair, She'll be a shakin and shivering and a sight to behold.
Quand elle posera ses yeux fatigués sur mes nouveaux cheveux, elle va trembler et frissonner.
Man does not behold the face of the Gorgon and live.
L'homme ne survit pas a la vue des Gorgones.
Behold and believe what you see!
Vous aurez peine à le croire Mais voyez par vous-mêmes
Behold and believe
Vous aurez peine à le croire
Now behold Jonah, taken up as an anchor and dropped into the sea into the dreadful jaws awaiting him.
Voyez Jonas soulevé comme une ancre et jeté à la mer, dans les affreuses mâchoires qui l'attendent.
" And when I broke his helmet clasp, behold...
" Et quand j'ai ouvert son casque, c'était...
From the burning bush, O Lord, you charged me to bring the people to this holy mountain, to behold your glory and receive your law.
Du buisson incandescent, Ô Seigneur, tu m'as chargé de conduire ton peuple à cette montagne sainte afin de connaître ta gloire et recevoir ta loi.
And he said unto me, " Behold the new land with thine eyes.
Et il m'a dit "Vois devant toi les nouvelles terres."
And when the sun hit her stirrups she was a dazzling sight to behold.
Quand le soleil illuminait ses étriers, c'était une vision éblouissante.
All brightness, and butterflies are a wonder to behold.
La clarté, et les papillons sont à admirer. Les voyez-vous? - Les voyez-vous?
And the angel said unto them : " Fear not, for, behold, I bring you tidings of great joy which shall be to all people. For unto you is born this day, in the city of David, a savior which is Christ the Lord.
" Je viens vous annoncer une nouvelle qui sera une grande joie pour tout un peuple, car il est né aujourd'hui, dans la ville oû naquit David, un sauveur qui est le Christ.
I would weave a cloth of gold Fair and wondrous to behold.
De bonne toile j'aurais tissé Pour les bourgeois du monde entier...
Nuts of emeralds and gold, Very pretty to behold!
L'émeraude il retire Et ramasse les coquilles.
Now each shell is made of gold And is lovely to behold.
Des noisettes, tenez-vous bien, La coquille est en or fin!
Or are emeralds and gold Such a wonder to behold?
Qui fiente en monnaie d'or Et d'émeraudes fait trésor?
behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.
N'as-tu pas commis l'infamie avec toutes tes pratiques abominables? .
behold 460
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26
and ben 22
and beyond that 27
and by god 23
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26
and ben 22
and beyond that 27
and by god 23
and before i forget 16
and before you know it 100
and by that 52
and better 23
and back 42
and before you ask 32
and bang 29
and blue 32
and boy 49
and before i knew it 33
and before you know it 100
and by that 52
and better 23
and back 42
and before you ask 32
and bang 29
and blue 32
and boy 49
and before i knew it 33