And opportunity перевод на французский
3,031 параллельный перевод
The landmark organization has been a beacon of hope and opportunity for so many in our community.
Cette organisation historique a été une lueur d'espoir et une opportunité pour beaucoup de notre communauté.
We believe Michelle had motive, means, and opportunity for killing Brittney Hollis.
Nous croyons que Michelle avait un mobile, une opportunité pour tuer Brittney Hollis.
We sell confidence and opportunity.
Nous vendons de l'assurance et de l'opportunité.
Confidence and opportunity.
Confiance et possibilités.
Look, the fact is, you had means, motive, and opportunity.
Écoutez, vous aviez le mobile et l'opportunité.
But we're questioning Jens Lebech, who's had both motive and opportunity.
Nous interrogeons en ce moment même le fonctionnaire Jens Lebech, qui avait évidemment à la fois la possibilité et le motif.
But I'm also grateful to Georgia for the opportunity, and I take my responsibility here very seriously.
Mais je suis aussi reconnaissante à Georgia pour l'opportunité, et je prends mes responsabilités très au sérieux.
Here and try it. It's an opportunity.
C'est une opportunité.
Hey, guys, I've taken the opportunity over this past week to observe your Brick in the classroom, and I concur that he shows some reluctance in engaging with his peers.
Hé, les amis, au cours de la semaine passée j'ai pris l'opportunité d'observer votre Brick, en classe, et je suis d'accord sur le fait qu'il montre une cerataine réticence à intéragir avec ces pairs.
And now you are being given this unique opportunity, one that every Captain in this department would leap at... To run the most elite division of Detectives in the L.A.P.D.
Maintenant on vous donne cette opportunité unique, de celles qui font rêver chaque Capitaine du département... de diriger la plus grande équipe de détectives du LAPD.
She was more challenging, I think, for the Doctor and that was a great opportunity to write some very sparkling and very, very funny stuff.
Elle était plus stimulante, je pense, pour le Docteur et c'était une opportunité géniale d'écrire des choses très pétillantes et très, très drôles.
She's been waiting all her life for him and so, when, finally, the opportunity comes up, she jumps at it.
Elle l'a attendu toute sa vie et donc quand l'opportunité se montre enfin, elle la saisit.
I've wanted to wear matching costumes with someone for years and you finally gave me the opportunity.
J'ai voulu porter des costumes assortis avec quelqu'un pendant des années et tu m'en as finalement donné l'opportunité.
Find the right opportunity and let her know how you feel.
Trouve le bon moment et fait lui savoir comment tu te sens.
I gave you and Harvey an opportunity. I didn't give you a client. I am well aware of your position, Paul.
je t'ai donné a toi et a harvey une opportunité je ne vous ai pas donné un client je suis conscient de votre position, Paul excusez moi!
I'll saddle up and ride to the next opportunity.
Je me remet en selle et chevauche jusqu'à la prochaine opportunité.
As an American living with 1 / 16th Navajo-ism, I'm gonna use this as an opportunity to educate- - perhaps enlighten all you white people- - and throw an authentic Thanksgiving.
En tant qu'Américain ayant 1 / 16ème de sang Navajo, je vais me servir de cette fête pour vous éduquer, peut-être même vous éclairer vous les Blancs, et organiser un véritable Thanksgiving.
I mean, just think of the lost opportunity to help people... and the lost revenue.
Je veux dire, pense aux opportunités perdues pour aider les gens... et aux revenus perdus.
This is your opportunity to hold your heads high and make the proper exit you were previously denied.
C'est votre occasion de garder la tête haute et de faire la sortie qu'on vous a refuser auparavant.
Personally, William, I think you should take this opportunity to bow out gracefully and explore other job opportunities.
Moi je pense, Will, que tu devrais sauter sur l'opportunité de te retirer avec grâce et d'explorer la possibilité d'avoir un autre travail.
I love that you love your job, and I... I am so incredibly excited for this job opportunity for you, I really am.
J'aime que t'aimes ton boulot, et je suis enthousiaste pour cette opportunité que tu as.
And hope i get that opportunity g.
Et j'espère que j'aurais cette opportunité.
Robbed of that and you will watch him wither and die and every day you will know that you had the opportunity this moment now to stop it.
Privez-le de ça et vous le verrez se faner et mourir et chaque jour vous saurez que vous auriez eu la possibilité de l'empêcher.
Giving the people who knew Juan an opportunity to express how important he was to them, and then letting those people know that even though Juan is gone, he will live in their hearts forever.
Donner aux personnes qui connaissaient Juan une opportunité d'exprimer à quel point il était important pour eux, et laisser ces gens savoir que même si Juan est parti, il vivra dans leur coeur pour toujours.
And the Queen seized the opportunity to bring Rumplestiltskin down.
Et la reine saisit l'opportunité pour faire tomber Rumplestilskin.
He took something from me, and now I have the opportunity to take it back.
Il m'a pris quelque chose, et maintenant j'ai l'opportunité de lui reprendre.
I just felt like I had this opportunity to... Get closer to drew, and...
Je sentais que j'avais cette opportunité de... me rapprocher de Drew, et...
That's too bad because I think Serena and Dan's thanksgiving would be the perfect opportunity for you to reconnect.
Oh, c'est dommage parce que je pense que le repas de Thanksgiving de Serena et Dan ferait l'occasion parfaite pour vous retrouver.
Seize this opportunity and be happy.
Saisissez cette opportunité et soyez heureuse.
I have waited a lifetime for this opportunity, and some ragtag collection of droids is not going to deny me my destiny.
J'ai attendu cette opportunité toute ma vie, et ce ne sont pas quelques droïdes qui vont me faire changer d'avis!
Not only is the festival an opportunity for Natesville residents to show off their radishes, it's also an opportunity to show off the radish's many uses as a food, a garnish and as a projectile.
Cette fête est l'occasion pour les habitants de montrer leurs radis. Et aussi de montrer toutes les utilisations du radis. Denrée alimentaire, garniture ou projectile.
I just wish that you hadn't deceived me and robbed me of the opportunity to be even more supportive.
J'aurais juste souhaité que tu ne m'aies pas volé l'opportunité de te soutenir encore plus.
I'll say, uh... I really look forward to this opportunity and that I'm extremely motivated...
je dirais, euh... j'attends beaucoup de cette opportunité et que je suis très motivé...
I told you, this is a job opportunity, and I'm just taking advantage of it.
Je te l'ai dit, c'est une opportunité, et j'en prends l'avantage.
They see a mutually beneficial opportunity sitting right in front of us, and I want you to know that the label fully supports it.
Ils voient une opportunité mutuelle juste en face de nous, et je veux que vous sachiez que le label la supporte totalement.
I would like to take this opportunity to formally cancel my scale and polish.
Je voudrais saisir l'occasion pour annuler officiellement mon détartrage et polissage.
I saw an opportunity, and I took it.
J'ai vu une opportunité et je l'ai saisie.
It's a wonderful opportunity, and we'll of course pay you back with interest.
C'est une merveilleuse opportunité, et on te remboursera avec les intérêts, bien sûr.
Flynn had the means and the opportunity.
Flynn avait les moyens et l'opportunité.
Claire and I bring you this great opportunity, And you stop it cold. I guess that's what brakes do.
Claire et moi, on t'offre une occasion en or, et tu l'arrêtes net, un peu comme les freins.
This was the one opportunity to dance and to meet girls or boys.
C'était la seule occasion pour danser et pour rencontrer des filles et des garçons.
He'll be the one to miss the opportunity to have a smart, rich, and compliant son.
Tant pis pour lui. Il aurait pu avoir un fils intelligent, riche et obéissant. Mais il a raté sa chance.
I'm glad to see any man free, and if calling a man property or war contraband does the trick, why I caught at the opportunity.
Je veux que tous soient libres, et si je dois y parvenir en qualifiant les hommes de propriété ou de contrebande, je saisirai l'occasion de le faire.
In the meantime, this is an excellent opportunity for you and I to make up for lost time.
En attendant, on a une superbe occasion de rattraper le temps perdu ensemble.
All right, what we have is an opportunity to pit all three of these suckas against each other and just grind'em into the dirt.
Ces abrutis vont se battre pour signer avec nous, laissons-les patauger.
He's either done all his beans and gone skint, or an opportunity came his way and he simply just couldn't say no.
Il a plus une thune ou alors... il a eu une opportunité qu'il n'a pas pu refuser.
I told you I had a thing about Sam and you proceeded to try and get in her pants at every opportunity.
- Je t'ai dit que j'avais un faible pour Sam et depuis, t'as essayé de la culbuter chaque fois que tu pouvais.
I gave you the opportunity to do the right thing and you refused.
Je vous ai donné l'occasion de bien agir, et vous avez refusé.
- This was... his opportunity and he seized it.
- C'était sa chance. Il sut la saisir.
No opportunity to honor and respect yourself.
Vous n'avez pas la possibilité de vous honorer et de vous respecter.
And if there is such a thing, it surely requires opportunity.
Mais si une telle chose est possible, encore faut-il que l'occasion se présente.
opportunity 111
and over time 22
and out of nowhere 19
and only then 44
and out 96
and one night 37
and one more thing 220
and one last thing 30
and only you 38
and one time 28
and over time 22
and out of nowhere 19
and only then 44
and out 96
and one night 37
and one more thing 220
and one last thing 30
and only you 38
and one time 28
and over here 54
and only 43
and over there 37
and once again 116
and on the other hand 23
and one more 22
and one for me 24
and one by one 23
and once 34
and one for you 40
and only 43
and over there 37
and once again 116
and on the other hand 23
and one more 22
and one for me 24
and one by one 23
and once 34
and one for you 40