Attendant перевод на французский
12,458 параллельный перевод
Sticking to that.
En attendant.
Feel like Belgians - waiting for the invasion.
Je me sens comme la Belgique attendant l'invasion.
In the meantime, you guys should spend the night.
En attendant, vous devriez rester dormir.
What are they going to sleep on until then?
Sur quoi vont-elles dormir en attendant?
It was a flight attendant sharing an apartment.
Une hôtesse de l'air partageant un appart.
Dr. Yates, you will remain in custody pending sentencing.
Dr Yates, vous resterez en détention en attendant la sentence.
You were smoking joints on the cliff while waiting for a client.
Tu fumais des joints sur la colline en attendant le client.
Since he died, everybody's been looking at me, waiting for me to fall apart or freak out or just become a mess.
Depuis sa mort, tout le monde veille sur moi, attendant que je craque, panique ou m'effondre.
And in the meantime?
Et en attendant?
Light duties to begin with until you find your feet again.
Des travaux légers pour commencer en attendant que vous récupériez.
Oh, what are we supposed to do till then?
Et qu'est ce qu'on fait en attendant?
Okay, well, can you not waste water while you wait?
Pourrais-tu ne pas gaspiller l'eau en attendant?
In the meantime, Brandon, let's hear what you've got.
En attendant, Brandon, écoutons ce que tu as.
Well, at least you've got Doreen's little one to look forward to.
Ben au moins tu as le bébé de Doreen en attendant.
In the meantime, you must make yourself useful.
En attendant, tu dois te rendre utile.
And we're going to keep you here, pending further forensic analysis on the substances we found on you, OK?
On va vous garder ici, en attendant les analyses médico-légales sur les substances trouvées sur vous, d'accord?
'In the meantime, I need to ask you some questions.
En attendant, je vais vous poser quelques questions.
How long were you sitting there waiting for them to declare him brain-dead?
Combien de temps es-tu restée assisse en attendant qu'ils le déclarent en mort cérébrale?
Until then, we want you to feel at home.
En attendant, nous voulons que tu te sentes chez toi.
I'm not gonna spend the rest of my life looking over my shoulder, waiting for your bullet to show up.
Je ne vais pas passer le reste de ma vie à regarder par dessus mon épaule en attendant que ta balle arrive.
Then, in the meantime, find out what he's planning.
Bien. Alors, en attendant, découvrez ce qu'il projette.
Simon, the, uh..... the partners at work... um, have asked me to take some time off pending an investigation.
Simon... les associés au travail... m'ont demandé de prendre un congé en attendant une enquête.
In the meantime, he'll cover my expenses.
En attendant, il couvrira mes dépenses.
Sit your butt here!
En attendant, pose tes fesses ici!
- Meanwhile, over here at our place, it's gay pride, and if you have a view of the parade, you can rent out your place for $ 600.
- En attendant, ici à notre place, c'est la gay pride, et si tu veux avoir vu sur la parade, vous pouvez louer votre place pour 600 $.
That was Jack Soloff wanting to run his proposal by me.
C'était Jack Soloff attendant de me présenter sa proposition.
In the meantime, I am gonna bat for you as best I can.
En attendant, je me battrai pour toi du mieux que je peux.
Am I a parking attendant now?
Parce que je suis voiturier?
And, look, in the meantime, I can do good things with this Pradeep money.
En attendant, je peux faire des trucs bien avec l'argent de ce Pradeep.
I'll just do some burpees over in the kitchen till you guys are done.
Je vais faire des burpees - en attendant.
In the meantime, A.J.'s going to stay here with us.
En attendant, A.J. va rester avec nous.
Meanwhile, we'll print up some fliers with his picture, okay?
En attendant, on va imprimer des affiches avec sa photo, ok?
The best we can hope for... the only silver lining in all of this... is that when we break through, we find a few familiar faces waiting on the other side.
Le mieux que l'on puisse espérer... Le seul réconfort dans tout ça... est que lorsque nous les brisons, nous trouvons quelques visages familiers attendant de l'autre côté.
Meanwhile, as the judicial charade was in progress behind prison walls, tortures of another kind stalked the "liberated" German people as the Allied victors enacted their plan to divide, loot, and utterly destroy conquered Germany.
En attendant, alors que la mascarade judiciaire était en cours, derrière les murs des prisons, des tortures d'une autre sorte traquaient le peuple allemand "libéré", alors que les vainqueurs alliés adoptaient leur plan pour diviser, piller et détruire complètement l'Allemagne conquise.
In the meantime, that most generous of gentlewomen, the Countess Marburg, has put up a bond of surety for your release.
En attendant, cette noble et généreuse femme, la Comtesse Marbourg, a payé votre caution, vous êtes libre.
You know where I can find the attendant here?
Savez-vous où je peux trouver l'attendant?
Meanwhile, tighten your belt so they don't catch you with your pants down again.
En attendant, resserre ta ceinture que personne ne te retrouve sans pantalon.
- Meanwhile, stand aside.
- En attendant, poussez-vous.
Oh, hey, why don't I watch them while you go to the meeting and we'll just meet up later at your place?
Je pourrais les garder en attendant. Et on se retrouve après chez toi.
In the meantime, we have a new quest to begin.
En attendant, une nouvelle quête nous attend.
Put it in the freezer till the forensics team from Reykjavík gets here
la chambre froide de l'usine. On l'y conserve en attendant les enquêteurs de Reykjavik.
In the meantime, could you check and see if any of your crew are missing?
En attendant, vérifiez que votre équipage est au complet.
I have an order to keep everyone on the ferry till Forensics arrive from Reykjavík
J'ai des instructions. Tout le monde reste à bord en attendant les enquêteurs.
I may have found a way to make our fortune while we wait for the right piece of land to drill, okay?
J'ai trouvé comment faire fortune en attendant le bon terrain à forer.
Captain, there was a van waiting at the valet when we drove up on that domestic disturbance call.
Capitaine, il y avait un van attendant près du voiturier quand nous sommes arrivés suite à cet appel pour tapage domestique.
Make jam while waiting for you?
Préparer des confitures en t'attendant?
Whatever, you'll be laid off till the managers make a decision.
Quoi qu'il en soit, vous serez mise à pied en attendant la décision de la direction.
Until then, mingle.
En attendant, profite.
- Like a flight attendant.
- Comme une hôtesse de l'air.
Okay?
Ca va prendre un peu de temps à Mike pour avoir les autorisations, donc en attendant, A.J. va rester ici avec nous. OK?
Until then.
En attendant.
attention 2122
attend 22
attenborough 43
atten 44
attentive 22
attention please 47
attention everyone 20
attention all units 22
attention on deck 26
attend 22
attenborough 43
atten 44
attentive 22
attention please 47
attention everyone 20
attention all units 22
attention on deck 26