Be yourself перевод на французский
6,628 параллельный перевод
[Laughs] What happened to just wanting to be yourself?
Qu'est-il arrivé à vouloir être toi-même?
Be yourself?
Sois toi même?
You're supposed to be yourself, not all... desperate and creepy.
Tu dois être toi-même, pas... désespéré et flippant.
Just remember to be yourself today.
Rappelle-toi d'être toi-même aujourd'hui.
Be yourself.
Sois toi-même.
Just be yourself.
Soi juste toi même.
So just be yourself.
Donc sois toi-même.
Don't be nervous, just be yourself.
Détend-toi, sois juste toi même.
There is no reason for you not to be yourself.
Il n'y a pas de raison que vous ne soyiez pas vous même.
Just be yourself, and if he's not into Jessica day, then there's something wrong with him.
Sois toi-même, et s'il ne craque pas pour Jessica Day, alors il y a quelque chose qui cloche chez lui.
You said it yourself. We don't need a ship to be - -
Pas besoin de navire...
It's difficult to prove yourself to be what you truly are.
C'est difficile de vous prouver vous-même d'être ce que vous êtes vraiment.
Well, as long as you keep them to yourself, we should be just fine.
Tant que tu les gardes pour toi, tout ira bien.
Sounds like you'd rather be taking yourself to this dinner tonight.
Tu as envie d'y aller avec toi-même, on dirait.
But in spite of that... I can't believe you're so far gone you'd allow yourself to be involved in a murder.
Mais malgré ça... je ne crois pas que ce soit au point de vous laisser impliquer dans un meurtre.
"You know you're right for someone when they force you to be the best version of yourself."
"Tu sais que tu es la bonne personne pour quelqu'un" "quand ils te forcent à être le meilleur de toi-même"
"You know you're with the right person when they force you to be the best version of yourself."
"Tu sais que tu es avec la bonne personne quand il te force à être la meilleure version de toi même"
- They say the best thing for grieving is to be by yourself. - No, no.
- Non, non.
You should be ashamed of yourself.
Vous devriez avoir honte de vous.
- So, you don't hurt yourself. Listen, these are his soon-to-be children, and I'm his wife.
Écoute, ce sont ses futurs enfants, et je suis sa femme.
In two days, I will be a princess, and you will bow down and count yourself lucky to pull the weeds at my feet.
Dans deux jours, je serai une princesse, et tu t'inclineras et te considéreras chanceux de désherber à mes pieds.
Keep yourself safe. I'll be there in a minute.
J'arrive dans une minute.
Besides, you're not so happy to be here yourself.
En plus tu n'es pas heureuse ici, non plus.
Don't be so hard on yourself.
Ne sois pas si méchante avec toi-même.
You need to be worrying about yourself.
Occupe-toi de toi.
Ask yourself something, Agent Ward... if Skye hadn't made it, what would you be thinking right now?
Demandez-vous une chose, Agent Ward... si Skye n'avait pas survécu, à quoi penseriez-vous maintenant?
You'll only hurt yourself trying to be.
Tu vas te faire du mal si tu prétends le contraire.
I know you went to a hotel to be by yourself.
Je sais que tu es allée toute seule à l'hôtel.
It's not good for you to be in here all day by yourself.
Vous ne devriez pas rester seul toute la journée.
You can't be solid in life until you're solid with yourself.
Tu ne peux pas être solide tant la vie tant que tu ne l'es pas avec toi-même.
If you want to be there for your wife, you've got to take care of yourself.
Si vous voulez aider votre femme, vous devez prendre soin de vous.
Hey, you should be careful with all this "better yourself" nonsense.
Fais attention, avec tes conseils.
Make yourself comfortable, and I'll be right in.
Installez-vous confortablement, je suis à vous tout de suite.
Oh. You've, uh, proven yourself to be invaluable.
Vraiment, ton aide se révèle inestimable.
Don't be so hard on yourself.
Ne sois pas trop dur avec toi-même.
Life can still be a lot of fun, Mr. Shekhar but you just don't allow yourself.
Vous pouvez encore vous amuser, mon Oncle, mais vous vous l'interdisez.
And allow yourself to be beaten bloody by a bunch of thugs?
Et te faire battre à sang par une bande de voyous?
It's important that you stop torturing yourself about the past and start living in the present because there are always problems to be dealt with.
C'est important que tu arrêtes de te torturer à propos du passé et que tu commences à vivre dans le présent parce qu'il y aura toujours des problèmes à gérer.
If nothing had changed, you'd still be hurting yourself.
Si rien n'avait changé, tu continuerais à te faire du mal.
Now I want you to tell me what you don't like about yourself but be honest with me. Don't be clever, don't be angry.
Maintenant je veux que tu me dises... ce qui ne te plait pas chez toi, mais sois sincère avec moi, ne fais pas... la fourbe, ne t'énerves pas.
You need to tell yourself that everything's going to be OK.
Tu dois te dire à toi-même que tout ira bien.
As long as you see yourself as that, it's all you'll ever be.
Tant que tu te vois comme tel, c'est tout ce que tu seras.
And this little girl who I first imagined to be your sister is in fact yourself.
Et cette petite fille que j'avais pris au début pour votre petite sœur est en fait vous-même.
You live a brave, bright life for yourself, whatsoever it may be.
De vivre une vie brave et brillante pour toi-même, quoique ce soit. Tu l'as choisi.
And now you'll simply just allow yourself to be folded back into your father's life once more?
Vous vous permettrez simplement d'être une fois de plus dans l'ombre de votre père?
But I do myself wish to know how exactly a lady such as yourself came to be wandering about in the woods, dressed in nothing but her shift.
Mais je veux vraiment savoir comment une dame telle que vous en est venue à errer dans les bois, ne portant rien d'autre que sa chemise.
Just be happy you got the job, and enjoy yourself.
Félicite-toi d'avoir le travail et profites-en.
Before I tell you, will you promise to try and be happy for me and keep any concerns you have to yourself?
Avant que je ne t'en parle, pourrais-tu me promettre d'essayer d'être heureuse pour moi et de garder tes préoccupations pour toi?
Hey, you've picked a fine time to be doubting yourself.
Tu choisis bien ton moment pour avoir des doutes.
Don't allow yourself to be patronized, condescended to, which, if you are a woman happens, and will continue to happen all the time, all your lives.
Ne vous laissez pas traiter de manière paternaliste, condescendante. Ce qui arrive si vous êtes une femme, et vous arrivera tout le temps, toute votre vie.
It's like giving yourself to be flayed and knowing that at any moment the other person may just walk off with your skin.
C'est comme se donner à dépecer, en sachant qu'à tout moment l'autre personne peut très bien partir avec votre peau.