Beginning перевод на французский
16,615 параллельный перевод
Take me back to the beginning.
Reprends depuis le début.
That is just the beginning.
Ce n'est que le début.
This could be the beginning of a very mutually beneficial relationship...
Ça pourrait être le début d'une avantageuse relation mutuelle...
I hung in there for so long because it was great at the beginning.
Je me suis accrochée aussi longtemps parce que c'était génial au début.
Vampirism existed since the beginning of time.
Le vampirisme existe depuis la nuit des temps.
I'm beginning to think this is a case where nobody wins.
Je commence à penser que c'est une affaire où personne ne gagne.
Go back to the beginning, Right before he admits to seeing everything.
Reviens au début, juste avant qu'il avoue avoir tout vu.
Don't tell anybody I said this, but if I could press replay, do the whole thing again from beginning to end, I would.
Ne le dites à personne, je dis cela, mais si je pouvais appuyer sur replay, faire le tout nouveau du début à la fin, je le ferais.
Switching to automation and beginning lockdown procedures.
Passage en automatique et début des procédures de verrouillage.
No, from the very beginning, Justin said he knew a guy.
Non, depuis le début, Justin a dit qu'il connaissait un gars.
It's only just beginning.
Ce n'est que le commencement.
At the beginning of the last century, the family split.
Au début du dernier siècle, la famille s'est divisée.
The romance is just beginning.
La soirée romantique ne fait que commencer.
Maybe you working here can be the beginning of a new chapter between our two families.
Peut-être travaillez-vous ici peut être le début d'un nouveau chapitre entre nos deux familles.
I was the beginning, and I will be the end.
J'étais le commencement, et je serai la fin.
With more experience, with more objectives, more desires, proving to my family, proving to my dad, that the decisions I took in the beginning, at the age of 12, were the best ones.
Avec plus d'expérience, d'objectifs, de désirs. Prouver à ma famille et à mon père que les décisions que j'ai prises dès l'âge de 12 ans étaient les meilleures décisions.
This is only the beginning, and I won't stop until his own people realize that their only way forward is to exonerate Elizabeth keen and to leave the director to me.
Ce n'est que le début et je n'arrêterai que lorsqu'ils comprendront que la seule solution, c'est d'exonérer Elizabeth Keen et de me laisser le Directeur.
This could be the beginning of a
Mais pour être des outsiders, il faut toucher le fond.
This could be the beginning of a great underdog story, but in
Et vous en prenez certainement le chemin.
Order to be an underdog, you have to hit rock bottom, and it Have to hit rock bottom, and it looks like the beginning of Looks like the beginning of that.
À ce soir au conseil où quelqu'un sera la 3e personne éliminée de ce jeu.
Okay. Let's start at the beginning, when the call came in.
Commençons par le début, quand il a appelé.
I'm beginning to think you only had children because you wanted slaves.
Je commence à croire que vous avez fait des enfants pour avoir des esclaves.
Let's go back again, to the beginning.
Allons de nouveau en arrière, au début.
But if Congress moves forward with this bill after seeing what this technology can do, the senator's just going to be the beginning.
Mais si le Congrès va de l'avant avec ce projet de loi après avoir vu ce que cette technologie peut faire, le sénateur va juste être le début.
That's a strong beginning.
C'est un bon début.
Mm? Maybe the only thing more frightening than an ending is a new beginning.
Peut-être que la chose plus effrayante qu'une fin est un nouveau commencement.
Nancy, are you beginning to remember?
Nancy, est-ce que vous commencez à vous souvenir?
This is only the beginning.
c'est seulement le commencement.
Look, this is just the beginning.
Regardez, ceci est juste le début.
He could play for me. I'm beginning to think that your ulterior motive has an ulterior motive.
Je commence à penser que votre arrière-pensée a un motif inavoué.
If Congress moves forward with this bill, the senator's just going to be the beginning.
Si le Congrès avance avec ce projet de loi, la sénatrice ne sera que le commencement.
Besides, Piney's beginning to rot.
En plus, Nani commence à pourrir.
In the beginning... Well, no, I just don't think you get it.
Hmm, non, je ne crois pas que tu comprennes.
Oh, and I want to say I'm sorry for missing the beginning of your story, because it sounds so intense.
Et désolée d'avoir manqué le début de ton histoire, car elle m'a l'air intense.
- Well... ♪ It's beginning to look a lot like botulism. ♪
Cela commence à trop ressembler à du botulisme.
Let's start from the beginning, okay?
Reprenons depuis le début, d'accord?
But Gravity Falls is just the beginning.
Mais Gravity Falls était juste le début.
[Chuckles] Lawrence has been Mufasa since the very beginning.
[Chuckles] Lawrence a été Mufasa depuis le tout début.
They separated us from the beginning.
Ils nous séparés depuis le début.
The body's beginning to shut down.
Le début de l'organisme à l'arrêt.
Since the beginning. A lot of people are... With all
Et avec tous les mélanges, les choses sont vraiment troubles.
Lauren, why weren't you straight with us from the beginning?
Pourquoi ne pas être honnête depuis le début?
Look, I'm sorry I didn't bring you in on it from the beginning, all right?
Désolé de ne pas t'en avoir parlé tout de suite.
Look, Garrett, I'm closer to the end than the beginning.
Je suis plus proche de la fin que du commencement.
I think I'm beginning to see why Vivian felt like she needed so much plastic surgery.
Je pense que je commence à comprendre pourquoi Vivian pensait avoir besoin de tant de chirurgie esthétique
What she printed about Greystream Solutions was just the beginning.
Ce qu'elle a imprimé à propos de Greystream Solutions n'était que le commencement.
But as your disciple — from the beginning my intense desire to be a hero was what drove me to strength training.
Mais, et mon apprentissage? Genos, si je suis devenu aussi fort, c'est parce que ma volonté de devenir un super-héros m'a poussé à m'entraîner.
is beginning to sound eerily like the new "weapons of mass destruction"
commence à sinistrement ressembler aux armes de destruction massive.
In the beginning, yeah.
Au début, oui.
Just start at the beginning and tell us exactly what you saw.
Commence par le début et dis-nous exactement ce que tu as vu.
Go back to the very beginning.
Retour au tout début.