Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / Blindness

Blindness перевод на французский

549 параллельный перевод
Normally, people with acquired blindness take about 3-5 years to adjust to be able to perform daily functions.
les gens atteints de cécité acquise prennent environ 3 à 5 ans pour pouvoir effectuer les fonctions quotidiennes.
If the blindness is unavoidable, I'm thinking to work as much as I can. Actually, there is something I didn't tell you because I didn't want to give you too much hope.
je pense à travailler jusqu'à la fin.
You're on that list. As I've told you before, the possibility to avoid your blindness is as low as a miracle, but let's hope for that miracle.
Vous êtes sur la liste.
VIENNA DOCTOR HAS CURE FOR BLINDNESS
Un médecin viennois guérit la cécité.
What madness there is, what blindness, what unintelligent leadership.
Quelle folie, quel aveuglement, quels gouvernements inintelligents.
Don "t, don" t let this blindness lead us again to murder!
Il est temps de voir la vérité.
Means a few months of pretending you're well, then blindness, then- -
Quelques mois de sursis... - puis la cécité...
"Dimming of the vision. Then blindness. Then...."
Vision affaiblie... puis cécité... puis...
He's also the man who doped out vitamin A for night blindness optically correct goggles and shoulder safety belts to stop crash injuries.
C'est aussi lui qui a eu l'idée de la vitamine A pour la visibilité de nuit. Les lunettes de correction optique... la ceinture d'épaule pour limiter les blessures...
If I can't bring you to your senses any other way, I'll see what can be done about prosecuting her for deliberately scheming to cause your blindness.
Si je ne peux pas te convaincre de toute autre façon, je verrai si je peux la poursuivre pour avoir causé ta cécité intentionnellement.
Blindness is a serious thing to happen to an artist.
La cécité est très grave pour un artiste.
Because she caused your blindness, indirectly?
Parce qu'elle a indirectement causé votre cécité?
Blindness was the only tie that held Tanya to me.
La cécité était le seul lien qui retenait Tanya à moi.
Blindness has sharpened your mind.
La cécité a aiguisé votre esprit.
The symptoms are wavering gait... convulsions, weakness, sometimes blindness... and then death, always death.
Démarche titubante, convulsions, faiblesse et parfois cécité. Puis la mort. Toujours.
He said a lot of things when he was angry about his blindness.
Sa cécité lui faisait dire tant de choses.
In my blindness and my rage I was wicked enough to think that only I knew the meaning of suffering.
Dans mon aveuglement et ma rage, j'étais si méchant que je croyais être le seul à savoir ce que souffrir signifie.
Sometimes blindness is not a handicap.
Même aveugle, je peux le sentir.
His health is good but for his blindness, of course.
Sa santé est bonne, si ce n'est sa vue, bien sûr.
With my blindness I couldn't work.
Ma cécité m'empêche de travailler.
Oh, please don't let my blindness bother you.
Ne soyez pas gênée par ma cécité.
I can help you. Under certain conditions, blindness can be cured with a needle.
Je peux t'aider à recouvrer la vue.
When she was admitted, headaches, nausea, not connected with her blindness at all.
À son admission : migraines, nausées. Sans rapport avec sa cécité.
" In France, they have a beautiful blindness to color.
" En France, ils sont merveilleusement aveugles à la couleur.
Everything... your mission, your blindness, this conspiracy...
Et puis tout... Votre mission, votre cécité, toute cette conspiration...
Oh God, help me for my blindness. I should have known...
J'ai été aveugle, j'aurais dû le savoir.
As for her claim to blindness...
Elle se plaint d'être aveugle?
- Do you believe this is blindness?
Est-ce un cas de véritable cécité?
To the extent of blindness and paralysis? No, Martha.
Au point d'être aveugle et paralysée?
Mrs Keller, I don't think Helen's worst handicap is deafness or blindness.
Je ne pense pas que sa le pire handicap est la surdité ou la cécité.
Obedience without understanding is a blindness.
Obéissance sans comprendre est une cécité.
Forgive me if my blindness makes me a little clumsy.
Pardonnez d'avance ma maladresse, je suis aveugle.
One night... a growing blindness.
Une nuit,... un aveuglement croissant.
Repeat... the entire population of England is afflicted with blindness after watching the meteorite shower last night.
Je répète... Toute la population d'Angleterre est atteinte de cécité après avoir regardé la pluie de météorites la nuit dernière.
A number of naval personnel have escaped blindness.
Quelques effectifs de la Marine ont échappé à la cécité.
Blindness, men-killing plants...
Cécité, des plantes mangeuses d'hommes...
- To abandon such a wife, such a dwelling, what blindness!
- Abandonner une telle épouse, une telle demeure, mais quel aveuglement!
Your blindness keeps you there to see the key is them?
Ton aveuglement t'empêche-t-il de voir que la clé, c'est eux?
In the gloom of my blindness.
Ceci, je le voix mieux dans mon obscurité.
- Blindness is one of the symptoms.
- La cécité est l'un des symptômes.
I suppose dying of dysentery and blindness doesn't matter.
Mourir de dysenterie et de cécité importe peu.
I see deep into people's hearts on account of my blindness.
Je peux lire dans le cœur des gens à cause de ma cécité.
Print blindness.
DOCTEUR : Des traces de cécité.
The milky sap of the buta-buta can cause total blindness.
La sève laiteuse du palétuvier peut rendre aveugle.
And since before all and in God's presence you have mocked my blindness and my old age
Et, puisque il te paraît juste de salir mon grand âge et ma cécité.
And in your blindness of no match You share with him your bread and bed?
Pourquoi, dans ta folie aveugle, partages-tu ton pain avec lui?
Your blindness is the result of the medication I administered.
Votre cécité a été causée par le médicament que je vous ai donné.
You can see. The blindness was temporary, Jim.
Vous voyez.
'Tis a pity brief blindness did not increase your appreciation for beauty, Mr. Spock.
Dommage que cette cécité ne vous ait pas fait apprécier la beauté.
In his blindness, he dictated an organ chorale on the melody :
Dans sa cécité il dicta un choral pour orgue sur la mélodie
First they harassed me, taking advantage of my blindness. Then they came at me with drawn swords.
Ils m'avaient molesté et voulaient me tuer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]