Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But he didn't

But he didn't перевод на французский

6,650 параллельный перевод
But what she didn't tell you is that he's a scientist from Iran who now works for Physanto.
Mais elle ne t'a pas dit qu'il vient d'Iran. Et qu'il travaille maintenant pour Physanto.
But Mr. Clayton, man, he... he didn't get it.
Mais Mr Clayton, il.. il n'a pas saisi.
I mean, obviously, I knew that he was attractive, but I didn't want to see him that way.
Bien sûr que je savais qu'il était attirant, mais je ne voulais pas le voir de cette manière.
He didn't give you one too to cope with in this world, but I don't blame your father.
Il t'en a fait voir de toutes les couleurs, mais je n'en veux pas à ton père.
But he didn't rape you?
Mais il ne vous a pas violée?
But he didn't rape you?
Mais il ne vous a pas violé?
So he knew your name, but you didn't recognize him?
Il connaissait votre nom, mais vous ne l'avez pas reconnu?
He didn't stab me, but he had a knife.
Il ne m'a pas poignardée, mais il avait un couteau.
He admitted to taking a bribe from Maria to switch limo companies, but he swore he didn't tell anyone.
Il a avoué avoir été payé par Maria pour changer de société de limousine, mais il jure qu'il n'en a pas parlé.
He didn't give a reason, but he suddenly claims not to have the grain that he promised.
Il n'a pas donné de raison mais il a déclaré soudainement ne pas avoir les céréales qu'il avait promis.
He was trying to save his daughter, but she didn't need saving.
Il essayait de sauver sa fille, mais elle n'en avait pas besoin.
♪ Baby, it's you ♪ But he didn't.
Mais il ne l'a pas fait.
I mean, he didn't even- - he didn't even try, and I know it's kind of embarrassing, but, you know, at least your dad is doing the best he can.
Je veux dire, il n'a même pas... il n'a même pas essayé, et je sais que c'est un peu gênant. mais, tu sais, au moins ton père fait de son mieux.
Now, Clinton was gonna give us a name, but he didn't make it 24 hours in jail.
Clinton allait nous donner un nom, mais il n'a pas tenu 24 heures en détention.
But he was supposed to guard the armory, and he didn't.
Mais il était supposé garder l'armurerie, et il ne l'a pas fait.
Yeah, but what was he trying to hide that he didn't want anyone to find?
Qu'essayait-il de cacher de si important?
He's running down another lead, but he didn't tell me what it was.
Il suit une autre piste, mais il m'a pas dit laquelle.
He didn't say, but he'd got a disturbing call from someone involved in one of his cases.
Il ne l'a pas dit, mais il avait reçu un appel inquiétant d'une personne impliquée dans une de ses affaires.
He started a "Free Erin Wilson" website but didn't seem to interact with any other users.
Il a crée un site "Libérez Erin Wilson", mais il ne semble pas avoir de contact avec les visiteurs.
- But he didn't tie you up? - No.
Mais il ne t'a pas attaché?
But whoever he is, he didn't come up on any database.
Mais peu importe qui c'est, il n'est dans aucune base de données.
No, no. But what you didn't know was that the professor was on a sabbatical, which is why he caught you trying to kill Skinner.
Mais vous ne saviez pas que le professeur était en congé sabbatique, c'est pour ça c'est pour ça qu'il vous a prise essayant de tuer Skinner.
But he didn't read the flier!
Mais il n'a pas lu le flyer!
And Townes could have made a lot more money than he made, but what's important is it didn't cause him to stop doing what he was doing.
Et Townes aurait pu faire beaucoup plus d'argent que ce qu'il a fait, mais ce qui est important c'est qu'il n'arrêtait ce qu'il faisait.
But, you know, in college he was a business major and, you know, didn't really think of himself as...
Vraiment pas un joueur de tuba de jazz, c'était un joueur de tuba de fanfare.
That didn't create a doubt in your mind that the power he gave you was nothing but air?
Ça ne vous a pas fait douter de la réalité du pouvoir qu'il vous avez donné?
No, it was him, but he didn't mean it.
Si, c'était lui, mais il ne le pensait pas.
Karl used to joke and say that he didn't have time to have an affair but the truth is he's devoted to me.
Karl avait l'habitude de dire qu'il n'avait pas le temps d'avoir une liaison mais en vérité, il m'était devoué.
He said he tried to call you this morning but you didn't answer.
Il a téléphoné chez toi ce matin, mais personne n'a décroché.
Pepper was here today, and he seemed sure that Al didn't kill Izzy, but he did recognize the cuff links.
Pepper est venu aujourd'hui, et il semblait sûr qu'Al n'avait pas tué Izzy, mais il a reconnu le bouton de manchette.
and he invested the inheritance, and then he died, and so his mom got it all, but she was, like, super-rich anyway, so it didn't make a difference.
et il a investi l'argent de l'héritage, et puis il est mort, donc sa mère a tout récupéré, mais elle était déjà super riche de toute manière, donc ça n'a fait aucune différence.
But he didn't feel that way, did he?
Mais ce n'est pas ce qu'il ressentait, n'est-ce pas?
But he didn't have a breakdown.
Mais il n'a pas eu une panne.
Or perhaps he wanted to, but just didn't know how.
Ou peut-être qu'il le voulait, mais qu'il ne savait pas comment le faire.
I tried calling him, but he didn't answer.
J'ai essayé de l'appeler, en vain.
So, you think he committed other thefts, but the victims didn't come forward.
Il a commis d'autres vols que les victimes n'ont pas rapportés?
But he didn't hurt her.
Mais il ne lui a pas fait de mal
I didn't initiate contact, I didn't tell him a thing, but he asked me a lot of questions.
Je n'ai pas entamé la conservation, je ne lui ai rien dit, mais il m'a posé plein de questions.
He was meant to see him this afternoon. But your client didn't give him time
Il devait le voir, mais Jaulin ne lui en a pas laissé le temps.
It didn't happen, but he's coming over later, and we both know why, and it's kind of messing me up.
Ce n'est pas arrivé mais il vient plus tard, Et nous savons tous les 2 pourquoi, et ça me perturbe un peu.
I didn't know that. Well, neither did I, but apparently he did.
Eh bien, moi non plus, mais apparemment si.
Hammond filled up but from where we were sitting, it didn't look like he was doing that at all.
Hammond faisait le plein. De là où nous étions,... - ça avait un tout autre air.
I didn't think that guy was like that, but he keeps disappointing me to no end.
Je ne pensais pas que ce garçon était comme ça, mais il continue de me décevoir jusqu'à la fin.
What are you talking about? He didn't give birth to Dae Chul but it's true that they look like a couple.
Ils sont presque un couple.
He gave up, but I didn't.
Il a arrêté, depuis. Mais moi, non.
He didn't laugh at any of my jokes, but I felt like there was something there.
Il ne rit pas à l'un de mes blagues, mais je me sentais comme il y avait quelque chose là.
Gavin didn't want it but you did, so he left you.
Il n'en voulait pas, donc il vous a quittée.
But he didn't think he could make the deal without him.
Mais il pensait pas pouvoir conclure sans lui.
I know it looks that way,'cause I promised I would ask him to leave, and then I invited him to stay for a week, but he didn't play me.
Je sais qu'on croirait ça, car je voulais lui dire de partir et je l'ai invité à rester pour une semaine, mais il ne s'est pas moqué de moi.
- No, what he means is that Dylan told us that a fourth grader was picking on him, but he didn't tell us it was a girl.
- Non, Dylan nous a dit qu'un élève de quatrième l'intimidait, mais pas que c'était une fille.
But we kept Tumor because he didn't get along with Dusty's new puppy.
On a gardé Tumeur. Il s'entendait mal avec le nouveau chiot de Dusty.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]