Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But he doesn't

But he doesn't перевод на французский

3,951 параллельный перевод
But he doesn't die.
Mais il ne meurt pas.
But he doesn't work in accountancy.
Mais il ne travaille pas dans ce domaine.
But his mom left him all alone, and he doesn't have anywhere else to go.
Mais sa mère l'a laissé seul, et il n'avait aucun autre endroit où aller.
He's super smart, but he doesn't really care much about it.
Il est très intelligent, mais il se préoccupe pas de ça... ni de rien.
♪ But just because he doesn't do what everybody else does
♪ But just because he doesn t do what everybody else does
This is the place, but he doesn't want to get out, he's very scared.
C'est bien ici. Mais il veut pas sortir. Il a très peur.
He doesn't want the Industry post, but didn't say no to the Chancellery.
L'Industrie, ça l'intéresse pas. Mais le Budget, il dit pas non.
But Dwight Haverstock says he'll block it if he doesn't get a sit-down with you.
Mais Dwight Haverstock dit qu'il va l'empêcher s'il n'a pas son rdv avec toi
But he doesn't look anything like Gideon.
Mais il ressemble pas à Gideon.
I understand, but it doesn't seem like he's an intentional threat.
Je comprends, mais ça ne semblait pas intentionnel.
Yeah, yeah, and I know Ethan's going through a lot right now, but... why doesn't he just stay with me at the club?
Oui, oui et je sais qu'Ethan traverse beaucoup d'épreuves en ce moment, mais... pourquoi ne reste-t-il pas avec moi au club?
That may be the way he wants it, but that doesn't mean that's what he's going to get.
- Peut-être bien, mais ça ne se passera pas forcément ainsi.
Your brother doesn't obey the law, but he has rules.
Ton frère n'obéit pas à la loi, mais il a des règles.
The Hulk is not bad, but he hurts people sometimes, doesn't he?
Hulk n'est pas mauvais, mais il blesse parfois les gens, n'est-ce pas?
But he doesn't live here.
Mais il ne vit pas ici.
We do need to catch him slipping, but he doesn't slip.
On doit l'attraper en train de faire une erreur, mais il n'en fait pas.
Jesus saves, but he doesn't trust banks.
Jésus sauve, mais il ne fait pas confiance aux banques.
Yeah, he seems like the kind of guy with a hard exterior, but ultimately loving center, who doesn't show it that often,'cause that's not how he was raised.
Ouais, ça a l'air du genre de type rude à la première impression, mais incroyablement chaleureux en privé, qui ne le montre pas souvent, car c'est pas comme ça qu'il a été élevé.
Well, in order for him to get noticed, he needs to give him something he wants but doesn't have.
Pour qu'il se fasse remarquer, il faut qu'il lui donne quelque chose qu'il veut mais qu'il n'a pas.
But maybe he doesn't like talking to you about us.
Peut-être qu'il n'aime simplement pas te parler de nous.
But instead he's all angry, and it doesn't help that everyone keeps referring to his mother's death as an accident, which is really just a polite way of saying that she was drunk.
Mais bien qu'il soit en colère, et cela n'aide pas tout le monde pense que la mort de sa mère est un accident, ce qui est une façon polie de dire qu'elle était saoul.
We may not be blood brothers, but he doesn't hate me.
On est peut-être pas frères de sang, mais il ne me déteste pas.
Says he's running for office, but it doesn't make sense.
Il dit qu'il veut le poste, mais ça n'a aucun sens
You know, he might be into her this week, but it doesn't mean anything.
Il a peut-être des vues sur elle cette semaine, mais ça ne veut rien dire.
My son Jake has a lot of the abilities that Amelia does, but he doesn't speak.
Mon fils Jake, a beaucoup de capacités comme Amelia, mais il ne parle pas.
He's got family in Canada, yeah, but, I mean, who doesn't?
Il a de la famille au Canada, oui, mais, je veux dire, qui n'en a pas?
He doesn't know it, but his good fortune ran out the day that I heard his name.
Il ne le sait pas, mais sa chance a tourné le jour où j'ai entendu son nom.
That might not be a surprise, but that doesn't explain why he would harm his own children.
Ça ne serait pas une surprise, mais ça n'explique pas pourquoi il voudrait faire du mal à ses propres enfants.
He claims he doesn't know, but I'm not finished.
Il prétend l'ignorer, mais ce n'est pas tout.
He doesn't measure his wealth in private jets but purchased souls.
Il ne mesure pas sa richesse en jets privés mais en âmes conquises.
But Liam really laid him out, huh? Hope he doesn't get into a ton of trouble.
J'espère qu'il ne s'est pas causé une tonne d'ennuis.
Doesn't happen all the time, but he's under a lot of stress, and he's a single father, so he's on his own.
Ça n'arrive pas souvent, mais il est très stressé, et il est père célibataire, donc il est tout seul.
She doesn't seem the type, but you, well, you got a reputation.
Elle ne semble pas de ce type, mais vous, hé bien, vous avez une réputation.
He doesn't know you're here, but I think you may be all he has.
Il ignore que vous êtes ici, mais vous êtes sa dernière chance.
The kid's a quick study, but that doesn't prove he killed Norma Rivera.
Le gamin apprend vite, mais ça ne prouve pas qu'il ait tué Norma Rivera.
Yeah, but that doesn't mean he's a killer, you know.
Oui, mais ça ne veut pas dire qu'il est le tueur, tu sais.
He parks there, but he doesn't go into the rectory.
Il se gare ici, mais il ne va pas au presbytère.
And I know that doesn't mean he's a bad person, but...
Et je sais que ça ne veut pas dire que c'est une mauvaise personne, mais...
Okay, fine, he wasn't super classy, but doesn't he look like sting, like... like his eyes a little bit?
Ok, d'accord, il n'était pas très classe, mais ne ressemble-t-il pas à Sting, à... à ses yeux un tout petit peu?
Yeah, I know how long he was gone for, but it doesn't change the facts.
Oui, je sais pendant combien de temps, mais ça ne change les faits.
George does try to be so charming but he doesn't always get it right!
George essaye d'être charmant mais il ne le fait pas toujours bien!
Maybe he doesn't, but he didn't have this reason until you came along.
Il n'en a peut-être pas besoin, mais il n'avait pas celle-là jusqu'à ce que vous soyez arrivée.
Now, guy doesn't have a criminal record, but... he is dead broke.
Cependant, le type n'a pas de casier, mais.. Il est fini.
Ah, but what he doesn't know is that, uh,
Ah, mais ce qu'il ne sait pas c'est que,
But what he doesn't know is what a pain in the ass you are.
Mais il ne sait pas à quel point t'es une plaie.
I had wanted to report the attack last night, but, um, he refused. Hmm. I just think he doesn't like the idea of asking my old boyfriend for help.
je voulais signaler le vol la nuit dernière, mais, euh, il a refusé. hmm je pense juste qu'il n'a pas envie de demander de l'aide à mon ancien petit ami.
At the time, I thought he just hadn't heard me, but how is it that someone who'd have gone to school here doesn't know a word of French?
A ce moment-là j'ai pensé qu'il ne m'avait pas entendu, mais comment quelqu'un qui est allé à l'école ici ne connait pas un seul mot de français?
I think my son saw something last night. But he doesn't want to talk.
Je crois que mon fils a vu quelque chose hier soir mais il n'a rien voulu dire.
But why doesn't he write me?
Mais pourquoi il ne m'écrit pas?
Oh, he doesn't, but he's got other toys.
Oh, il ne l'a pas, mais il a d'autres jouets.
( Gasps ) But what if he really likes me but he doesn't know that I like him, - and that's why he's being so weird?
[HALÈTEMENTS] Et s'il m'appréciait vraiment mais qu'il ne sait pas que je l'aime, et c'est pour ça qu'il devient si bizarre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]