Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But there's more

But there's more перевод на французский

1,518 параллельный перевод
I know it's inconvenient for you right now, but I promise... there will be more time for us as soon as this exhibit opens.
Je sais que ce n'est pas très drôle pour toi en ce moment, mais je te promets qu'on passera plus de temps ensemble dès que l'expo aura commencé.
But she thinks that there's more.
Non. Mais elle pense qu'il y en a encore à récupérer.
But wait, there's more... hello, this is tom clancy.
Mais attendez, Il y a mieux! Allo, c'est Tom Clancy
But maybe there's even more to being human, then, even the scientist you know... right.
Mais, peut-être qu'il existe mieux que l'humain, et que le scientifique même...
I'm sorry I couldn't be there during your rehabilitation but I'm sure Clark was more than able to pick up the slack.
Je regrette de ne pas être passé te voir lors de ta rééducation mais je suis sûr que Clark s'est montré largement à la hauteur.
Look, there's no reason why you shouldn't be allowed to live off-base, I mean, especially when you're not carrying a symbiot any more, but you're supposed to be keeping a low profile.
Il n'y a aucune raison pour que vous ne viviez pas en dehors de la base, en plus vous n'avez plus de symbiote, mais vous devez garder profil bas.
- but I think there's more to it.
- mais il y a autre chose.
Not that that's not enough, but I get this feeling that there's something more to it.
C'est déjà pas mal, mais j'ai l'impression qu'il y a autre chose.
It is, but there's also more, and that knowledge is here.
Ce qui est vrai, mais c'est bien plus que ça, et ce savoir se trouve là-dedans.
I know there's a catch, but tell me more.
( Applaudissements et acclamations )
I hate to say it, but I'd feel better if there's more'n one of you samurai-sama.
Excusez-moi mais avec vous seul, on n'est pas rassurés.
There's more than we planned for, but there's no backing out now.
Ils sont nombreux, mais on ne peut reculer.
I hate to say it, but I'd feel better if there's more'n one of you samurai-sama.
Excusez-moi mais avec vous seul, on n'est pas très rassurés.
Yeah, but... there's a few more that'll add up to more than that, I'm sure.
Ouais, mais... Il y en a quelques uns de plus que j'ajouterai ce qui donne plus que ça, j'en suis certain.
Yeah, yeah, but there's more to it than that.
Oui, mais c'est plus que ça pour nous.
She's taken a Iittle oatmeal but it's hard to get it into her she had this trouble with her lungs last year when the dust come, too but there was far more dust this year
Je lui ai donné de la bouillie, mais ça passe mal. Elle a déjà eu les poumons pris l'an dernier. Mais là, on a eu plus de poussière.
But there`s nothing kids like more than military school.
Les gosses rêvent d'aller dans une école militaire.
I haven't known her more than 10 minutes... but there's something about her face- -
En voyant Mlle Allen, son visage a quelque chose...
There's nothing but dirt and more dirt.
Que de la terre, et encore de la terre.
There's a dream in your head that will never come true. There's a stickiness all over and it didn't come from you. You wish your dad had been there but more often times he was not.
Il y a un r  ve dans ta t  te, qui ne se r Ž alisera jamais, il y a un truc qui colle sur toi, et  a vient pas de toi, tu aurais voulu que ton p  re soit l ˆ, mais la plupart du temps il ne l'Ž tait pas,
But when you spend a lot of time with bears, especially when you're in the field with them day after day, there's a siren song, there's a calling that makes you wanna come in and spend more time in the world.
Quand on vit avec les ours, qu'on partage leur habitat jour après jour, on succombe à l'appel des sirènes, on veut rester avec eux.
But there's more to every tale than meets the eye.
Mais chaque fable a son côté obscur.
Maybe... but there's so much more you can tell me
Peut-être mais il y a tand de choses que vous pouvez me dire
- Tell them there's no more room. - But there's a giant screen.
Dis-leur qu'il n'y a plus de place.
- Pushed in the face, but there's more.
- Ecrasée sur le visage, mais il y a plus.
But there's much, much more testing to be done.
Mais il reste beaucoup de tests à effectuer.
But there's more than just salt water on that box.
Mais il n'y a pas que de l'eau salée dessus.
We know we have a strong case, but you two need to steel yourselves because there's gonna be a lot more of this to come once the trial starts.
On sait qu'on a un dossier en béton, mais vous allez devoir vous blinder car une fois le procès commencé, ça va être pire.
Oh, my god. It's like 25 minutes from AM. And it's really homey, even if you're not from there,'cause it's small - - well, not small - - more like quaint, but not in a grandma kind of way.
C'est à environ 25 minutes d'AM, et c'est vraiment agréable, même si tu n'es pas du coin, parce que c'est petit.
Are you sure? Well, there's one more person that I have to talk to, but yes, I'm sure.
Vous êtes sûr? Je suis sûr.
There'll be room for him too. But you don't have to decide this right now, I know it's a big deal so we can talk about it more and then when you're ready...
Il y aura aussi une chambre pour lui. alors on pourra en reparler et quand tu seras prête... je crois que j'ai décidé.
But-but there's so many more people.
Mais il y a encore tant de gens.
... But here I am thousands of miles away, stuck in a land of reindeer stew, and I'm loathe to cancel because there's nothing Constance Betterton would like more than for me to slip up so she can destroy my reputation, run me out of the D.A.R.,
Mais me voilà coincée à des milliers de kilomètres, dans un pays de ragoût de renne, et je détesterais annuler parce qu'il n'y a rien que Constance Betterton aimerait plus que de me voir faire une erreur, comme ça elle pourrait détruire ma réputation et me virer des F.R.A.
But wait, there's more.
Mais attends, il y a plus.
But there's more between us than just this.
Mais il y a plus entre nous que juste ça.
Well, you could be possessed, but, you know, usually there's more foaming from the mouth.
Vous pourriez être possédée mais, vous savez, d'habitude il y a plus de bave autour de la bouche.
- But there's more, okay?
- Mais ça va plus loin.
Well, first of all, there's that story called "The Carnival Tradition". Uh, it's fairly obvious, I know, but it's more than just the time -
Eh bien en premier lieu, cette histoire appelée "Tradition du Carnaval"
And there's no one who believes in getting to the truth more than I do, but you're talking over 40 years ago.
Et il n'y a personne qui ne tient à découvrir la vérité plus que moi mais vous parlez d'un truc qui s'est passé il y a 40 ans.
It's gonna take more time than usual, but we're gonna get you out of there.
Ça va prendre plus de temps que d'habitude, mais nous allons vous faire sortir de là.
Yeah, yeah, yeah, but it sure seems like there's more than money at stake here.
Oui, mais on dirait qu'il y a plus que de l'argent en jeu ici.
So, there's no significant commonalities, but I hope that as more people get sick, we'll find some... not that I hope more people get sick.
Ainsi, il n'y a pas de points communs significatifs, mais j'espère que plus il y aura de gens malades, nous trouverons des... oh bien sur j'espère qu'il n'y aura pas plus de gens malades
But if you refuse to engage, there's nothing they can do which makes them go more crazy.
Mais si tu ne réponds pas, elles ne peuvent rien faire - et elles s'énervent encore plus.
We're almost at capacity, but there's always room for one more.
C'est presque complet, mais on peut toujours ajouter un lit.
But if there were somewhere else that valued that loyalty more highly,
Mais s'il existe quelque part ailleurs quelqu'un qui la valorise encore plus.
Thanks, but there's more.
Merci, mais il y en a d'autres.
But I'd like people to know there's a lot more to me than just some party girl.
Mais je veux qu'on sache que je suis plus qu'une fêtarde.
Honestly, there is nothing I would want more... but... with Deb's troubles and the businesses and -
Honnêtement, il n'y a rien que je voudrais plus... mais... avec les problèmes de Deb et les affaires et -
Honestly, there is nothing I would want more... but... with Deb's troubles and the businesses and -
Honnêtement, rien ne pourrait me faire plus envie... mais avec les problèmes qu'a Deb, les affaires et...
It always feels like it's the middle of the night here when it's day there... but... I'll try to be home more.
C'est le milieu de la nuit ici quand c'est le jour là-bas... mais... je vais essayer de rester davantage à la maison.
They get more and more into the mysteries of the organism... they can't help but feel there's an intelligence organizing everything.
Plus ils pénètrent les mystères de l'organisme... plus ils pensent qu'il y a une intelligence qui organise tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]