Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But we don't know

But we don't know перевод на французский

5,161 параллельный перевод
But we don't know that.
Celà nous ne le savons pas.
I know, but we don't have the evidence.
Je sais, mais on n'a aucune preuve.
I don't know how this is gonna work, but... we'll figure it out.
Je ne sais pas comment ça va fonctionner mais... On trouvera une solution.
Well, we want to win this in preliminary hearing, but we don't know what the State's Attorney has.
Eh bien, nous voudrions gagner en audience préliminaire, mais nous ne savons pas ce que le procureur a.
They know we have to pay to attend school but always act as if they don't.
Ils savent bien que l'école est payante, mais ils font toujours semblant.
I-I know you have questions, but we don't know the people she's hanging out with.
Je sais que tu as des doutes, mais on ne sait pas qui sont les gens avec qui elle traîne.
This isn't about us today, and, you know, we don't have queens in this country, but we do have an amazing first lady.
Il ne s'agit pas de nous aujourd'hui, et on n'a pas de reine dans ce pays, mais on a une super première dame.
Like we have our budget, we have our teacher, who's awesome, but I don't know.
Comme on a le budget, on a le prof, qui est génial, mais je ne sais pas.
I don't know what things are going to look like this time next year, but I know we're going to make it.
Je ne sais pas comment seront les choses l'année prochaine à cette heure, mais je sais qu'on va y arriver.
We made a mistake, but that we were just looking out for Louis, and I know how much you value loyalty, so I don't think that should be the thing that costs Katrina her job... or mine.
On a fait une erreur, mais on voulait protéger Louis, et je sais à quel point vous estimez la fidélité, donc je ne crois pas que cela devrait coûter à Katrina son boulot... Ou le mien.
We don't know if it was the biology at play Or simply the awareness of what was done, But the only course of action that showed any promise
Je ne sais pas si le problème était biologique ou si c'est seulement qu'ils savaient ce qu'ils leurs étaient arrivés... mais le seul moyen qui promettait d'arrêter les effets secondaires était le remplacement des souvenirs... en effaçant complètement ce qu'ils avaient vécu.
I know we don't have much, but what we have is yours, sir.
Je sais que nous n'avons pas grand chose, mais ce que nous avons est à vous.
I don't know, but it feels like we're trying to make a fire.
Je sais pas, on dirait qu'on essaie de faire du feu.
I don't know how to break this to you, man, but what we have here is classic mountain breeding.
Je déteste te dire ça, mais on dirait de purs produits de la consanguinité locale.
Look, I know that this is the way you do things... but we really just don't have time for this shit.
- Je sais que vous procédez ainsi mais nous n'avons pas le temps pour ces conneries. - Vous avez largement le temps.
I don't know who you are or how this ends, but... we're done here.
Je ne sais pas qui vous êtes ou comment cela finira... Mais c'est fini. Plus de question.
We don't know who they're targeting next, but this group never does anything small.
On ne sait pas qui ils viseront ensuite, mais ce groupe ne fait jamais rien de petit.
I don't know, but I think he'll come out if we stay quiet and still for an hour or two.
Sont-ils encore attachés? Pas nécessairement.
We don't know what it is, but, uh, oh, we'll figure that out.
Nous ne savons pas encore exactement, mais, euh, nous allons y réfléchir.
I don't know who's representing them, but all I have to do is show up wearing pants in court, and we win.
Je ne sais pas qui les représente, mais tout ce que j'ai à faire c'est venir avec un pantalon au procès et nous gagnons.
The man we're looking for is a highly organized offender, but we don't yet know why or how he's choosing his victims.
L'homme qu'on cherche est un délinquant extrêmement organisé, mais on ne sait pas encore pourquoi ou comment il choisit ses victimes.
We don't know what triggered the spree, but the unsub may have recently suffered a loss and is now lashing out.
On ne sait pas ce qui a tout déclenché, mais le suspect a pu souffrir d'un deuil récemment et il se déchaîne.
Well, the judges ask each of us a question, but we don't know what it is until we get there.
Eh bien, les juges vont poser chacun une question, mais nous ne savons pas laquelle à l'avance.
I don't know where our server is, but if you could find her and tell her we need more breadsticks, I'd really appreciate it.
Je ne sais pas où est notre serveur, mais si vous pouvais la trouver Et lui dire que nous avons besoin de petit pain, j'apprécierai vraiment.
I don't know what happened, but whatever it is, we can handle it.
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé, mais quoi que ce soit, on peut s'en charger.
But, you know, we don't go out clubbing every weekend.
Mais, tu sais, on ne sort pas en boîte tous les weekend.
Look, we don't even know each other, but I'm sure that he's not the kind of guy that would sleep with a woman knowing she's got a boyfriend.
Nous ne connaissons même pas. mais je suis sûr qu'il n'est pas le genre d'hommes qui couchent avec une femme en savant qu'elle a un petit ami.
Or she broke up with me, I don't know, but we're broken up.
Ou elle a rompu avec moi, je ne sais pas, mais nous avons rompu.
I don't know that... that we'll ever be best friends, but...
Je ne sais pas si... si on sera un jour meilleures amies, mais...
I don't know what Beth told you, but we're not going for that memorial service.
Je ne sais pas ce que Beth vous a dit, mais nous ne ferons pas cette cérémonie commémoratif.
We don't worry until we're sure we have something to worry about, but if you see her, you let me know, okay?
On ne s'inquiète pas tant qu'on est pas sûr, mais si tu la vois, tu me le dis.
We don't know yet, but we're running some tests, okay?
On ne sait pas encore, mais on va faire quelques tests.
I don't, but what I do know is that we worked so hard to get back together again and now we're just, what, gonna split up again?
Je ne sais pas, mais ce que je sais c'est que nous avons travaillé si dur pour nous retrouver à nouveau ensemble, et maintenant, on va juste, quoi, se séparer encore une fois?
We don't know what he was doing, but we'll figure it out.
Nous ne savons pas ce qu'il faisait mais nous allons le découvrir.
Interesting, but until we know how the tracer's operating inside the host, we don't know if anything we do to stop it will, in fact, stop it.
Intéressant, mais pas avant qu'on sache comment le traceur opère dans l'hôte, nous ne savons pas si tout ce que nous faisons l'arrêtera.
We don't know who took this photo, but it is dated, so I'm assuming this wasn't your first visit home.
Nous ne savons pas qui a pris cette photo, mais elle est datée, donc je suppose que ce n'est pas ta première visite à la maison.
I know I've missed some meetings, but we really don't have an app called Hunting Human Flesh?
Je sais que j'ai raté quelques réunions, mais nous avons vraiment une appli qui s'appelle Chasseur de Chair Humaine?
We've come so far. Maybe if my mom knew something about Bruce, but I don't know.
Peut-être que si ma mère savait quelque chose a propos de Brune, mais je ne sais pas.
Yeah, well, we could sit around here and try to figure it out, but we got a date South of the border, so what do you say we just, I don't know, let those little moments go?
Oui. On pourrait s'asseoir ici et essayer de comprendre, mais on a rendez-vous au Sud de la frontière. Alors qu'est-ce que tu dirais de laisser de côté ces petits "moments"?
But we don't know a thing about this place.
On ne connait rien de l'endroit.
But we still don't know what she was doing there, so...
Mais on ne sait toujours pas ce qu'elle faisait là-bas, donc...
Listen, we don't know where you all are, but this isn't a big place.
Écoutez, nous ignorons où vous en êtes tous. mais ça manque d'espace ici.
Look, I don't mean to sound cruel but the lad was troubled and off his head for all we know.
Sans vouloir paraître cruel, ce garçon n'avait pas toute sa tête autant qu'on le sache.
I don't know, but we are sure as shit gonna find out.
J'en sais rien, mais on va le découvrir.
I don't know, but we weren't sloppy enough to get the police on our trail.
Je ne sais pas, on n'était pas assez mouillé pour avoir la police sur le dos.
We don't know who did this yet, but we're gonna find out and we're gonna send them a message, believe me.
On ne sais pas encore qui a fait ça, mais on va le découvrir et on va lui envoyer un message.
We of course know about the unfortunate events that have taken place but believe me, they don't concern us at all.
Nous sommes bien sûr au courant des évènements regrettables qui ont eu lieu récemment. Mais croyez moi, cela ne nous regarde pas du tout.
Well, we don't have one now, but, you know, our plan is to talk to a few investors.
Nous n'en n'avons pas encore, mais je dois parler aux investisseurs.
Oh, we don't know, but someone considered it important enough to keep it safe and hide the key.
Nous ne savons pas, mais quelqu'un le considère comme suffisamment important pour le maintenir en sécurité et cacher la clef.
But we certainly know OF each other. Don't we?
Mais nous savons tout l'une de l'autre.
I don't know what happened, but we cool, right?
Je ne comprends pas, mais on est cool, hein? On est cool.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]